Procedimiento aplicable a las solicitudes de supresión de nombres de la Lista presentadas a la Oficina del Ombudsman | UN | المرفق الأول إجراء التعامل مع الطلبات المقدمة إلى مكتب أمين المظالم لشطب الأسماء من القائمة |
Factores externos: El número y la complejidad de los casos presentados a la Oficina del Ombudsman coincidirán en su mayor parte con los de ejercicios anteriores | UN | أن تتسق القضايا المرفوعة إلى مكتب أمين المظالم من حيث عددها ودرجة تعقيدها اتساقا كبيرا مع ما كانت عليه في الفترات السابقة |
Como resultado de ello, el Gobierno ha pedido a la Oficina del Ombudsman contra la discriminación que preste más atención a las cuestiones relativas a la discriminación de los romaníes. | UN | ومن النتائج التي خلصت إليها طلب الحكومة إلى مكتب أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز الإثني أن يركز بقدر أكبر على المسائل المتعلقة بالتمييز ضد الروما. |
:: Asesoramiento a la Oficina del Defensor del Pueblo sobre la gestión de una base de datos nacional de violaciones de los derechos humanos | UN | تقديم المشورة إلى مكتب أمين المظالم بشأن إدارة قاعدة بيانات وطنية لانتهاكات حقوق الإنسان |
Esto demuestra que las mujeres recurren al Defensor del Pueblo casi en la misma medida que los hombres. | UN | ويبين هذا أن معدل لجوء المرأة إلى مكتب أمين المظالم مماثل لمعدل لجوء الرجل تقريباً. |
Sin embargo, la persona que no se haya visto expuesta a una mala gestión, pero que considere que se han infringido sus derechos, puede presentar una denuncia ante la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | بيد أن الأشخاص الذين لم يعانوا من سوء الإدارة، ولكنهم يعتقدون أن حقوقهم قد انتهكت، يمكنهم تقديم شكاوى إلى مكتب أمين المظالم. |
Además de las autoridades de policía, los ciudadanos pueden recurrir a la Oficina del Ombudsman y a la Fiscalía General. | UN | وبالإضافة إلى سلطات الشرطة، يمكن للمواطنين اللجوء أيضا إلى مكتب أمين المظالم وإلى مكتب النائب العام. |
Mediante apoyo técnico a la Oficina del Ombudsman para determinar sus necesidades y objetivos estratégicos y elaborar un plan de trabajo plurianual | UN | من خلال تقديم الدعم التقني إلى مكتب أمين المظالم لتحديد الاحتياجات والأهداف الاستراتيجية للمكتب ووضع خطة عمل متعددة السنوات |
:: Apoyo logístico y político a la Oficina del Ombudsman | UN | :: تقديم الدعم اللوجستي والسياسي إلى مكتب أمين المظالم |
Estos casos se remiten a la Oficina del Asesor del Personal o a la Oficina del Ombudsman, según proceda. | UN | 26 - وتحال هذه الأسئلة، حسب الاقتضاء، إلى مكتب مستشار الموظفين أو إلى مكتب أمين المظالم. |
Cuando se haya presentado una solicitud con anterioridad por medio del punto focal o por otros medios, se considerará que la solicitud a la Oficina del Ombudsman es la primera que se presenta. | UN | أما إذا كان هناك طلب سابق مقدم من خلال مركز التنسيق أو غيره، فإن الطلب المقدم إلى مكتب أمين المظالم يعتبر الطلب الأول. |
Cuando se haya presentado anteriormente una solicitud por medio del punto focal o por otra vía, se considerará que la solicitud a la Oficina del Ombudsman es la primera que se presenta. | UN | أما إذا كان هناك طلب سابق مقدم من خلال مركز التنسيق أو غيره، فإن الطلب المقدم إلى مكتب أمين المظالم يعتبر الطلب الأول. |
:: Apoyo logístico y político a la Oficina del Ombudsman | UN | :: تقديم الدعم التقني والسياسي إلى مكتب أمين المظالم |
El Relator Especial recibió comunicaciones de muchos de los abogados que representaban a personas que habían presentado peticiones de supresión de la Lista a la Oficina del Ombudsman. | UN | وتلقى أيضاً طلبات تمثيل من عدة محامين يمثلون الأشخاص الذين قدموا طلبات لرفع أسمائهم من القائمة إلى مكتب أمين المظالم. |
Según el caso, estas se remiten a la Oficina del Ombudsman, la Dependencia de Investigación o la División de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وتحال تلك الشواغل، حيثما اقتضى الأمر، إلى مكتب أمين المظالم وإلى وحدة التحقيقات أو إلى شعبة الموارد البشرية. |
El Consejo recuerda que los Estados Miembros no pueden presentar a la Oficina del Ombudsman solicitudes de exclusión de nombres de la Lista en nombre de una persona, grupo, empresa o entidad. | UN | ويشير المجلس إلى أنه لا يُسمح للدول الأعضاء بأن تقدم إلى مكتب أمين المظالم طلبات رفع الأسماء من القائمة باسم فرد أو جماعة أو مؤسسة أو كيان. |
A los residentes de localidades más remotas a menudo les resulta difícil ir a la Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades para realizar la consulta necesaria. | UN | وفي معظم الأحيان يجد سكان المناطق النائية أن من الصعب عليهم القدوم إلى مكتب أمين المظالم لإجراء المشاورات اللازمة. |
El autor podría denunciar el tratamiento que recibió durante la detención al Defensor del Pueblo, que está facultado para formular recomendaciones al DIMA. | UN | أضف إلى ذلك أن بإمكان صاحب البلاغ أن يتقدم بشكواه، فيما يتعلق بالمعاملة في السجن، إلى مكتب أمين المظالم في الكومنولث المخوَّل سلطة تقديم التوصيات، وإلى وزارة الهجرة والثقافات المتعددة. |
Según se informó, el 5 de febrero de 2003 se habría presentado otra denuncia ante la Oficina del Defensor del Pueblo (Ouvidoria) de la Policía del Estado de Pernambuco. | UN | وفي 5 شباط/فبراير 2003، يقال إن دعوى أخرى قُدِّمت إلى مكتب أمين المظالم التابع لشرطة الدولة. |
Según información proporcionada al Subcomité, estos casos fueron referidos a la Defensoría del Pueblo y a una organización no gubernamental. | UN | ووفقاً للمعلومات التي قدمت إلى اللجنة الفرعية، فإن هذه الحالات أحيلت إلى مكتب أمين المظالم وإلى منظمة غير حكومية. |
Una de las razones puede ser que las propias universidades se encargan de resolver las denuncias que reciben; de ahí que no lleguen al Ombudsman. | UN | ولعل أحد الأسباب يكمن في أن الشكاوى يتم النظر فيها في الجامعات ولا تصل من ثم إلى مكتب أمين المظالم. |
Con este fin, los funcionarios que deseen optar por la vía informal deberán ponerse en contacto sin demora con la Oficina del Ombudsman, sin prejuicio de su derecho a optar por la vía formal para resolver el asunto de conformidad con lo dispuesto en el presente capítulo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتوجه الموظف الذي يود التماس السبل غير الرسمية، بلا تأخير، إلى مكتب أمين المظالم دون أن يكون في ذلك مساس بحقه في متابعة المسألة بشكل رسمي وفقا للأحكام الواردة في هذا الفصل. |
:: Visita de siete misiones y distribución de 1.000 folletos para facilitar la igualdad de acceso y la concienciación respecto de la Oficina del Ombudsman, en particular al personal de contratación local, nacional y del cuadro de servicios generales | UN | :: زيارة 7 بعثات وتوزيع 000 1 كتيب لتيسير تكافؤ فرص الوصول إلى مكتب أمين المظالم وإذكاء الوعي به، ولا سيما لدى الموظفين المحليين والوطنيين والموظفين من فئة الخدمات العامة |
Se pidió a la Oficina del Mediador para Cuestiones relativas a la discapacidad, que se había establecido en 1994, que estudiara la situación de la mujer con discapacidad y presentara al Gobierno un informe con sus conclusiones. | UN | طلب إلى مكتب أمين المظالم المعني بالإعاقات، الذي أنشئ في عام 1994، أن يدرس حالة النساء المعوقات ويبلغ الحكومة بما يخلص إليه من نتائج. |
Las organizaciones también se refirieron a denuncias formuladas ante la Defensoría del Pueblo por investigaciones disciplinarias y exclusiones de mujeres de los centros de estudio de la Policía Federal y de las Fuerzas Armadas debido a su embarazo. | UN | وأشارت المنظمات أيضا إلى الشكاوى المقدمة إلى مكتب أمين المظالم فيما يتعلق بالتحقيقات التأديبية واستبعاد المرأة الحامل من معاهد تدريب الشرطة الاتحادية والقوات المسلحة. |
En las palabras del Ombudsman de las Naciones Unidas, el Ombudsman y los Servicios de Mediación pueden considerarse como un guardia de tránsito que procura evitar colisiones y guía bien a los viajeros. | UN | وعلى حد قول أمين المظالم بالأمم المتحدة، يمكن النظر إلى مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة باعتباره حارس حركة المرور الذي يحاول تجنب الاصطدام ويوجه المسافرين في الاتجاه الصحيح. |