"إلى منظمة الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la Organización de las Naciones Unidas
        
    • al Fondo de las Naciones Unidas
        
    • a las Naciones Unidas
        
    • en la Organización de las Naciones Unidas
        
    • de la Organización de las Naciones Unidas
        
    • ante la Organización de las Naciones Unidas
        
    • en Organización de las Naciones Unidas
        
    • a la Organización de Naciones Unidas
        
    • con la Organización de las Naciones Unidas
        
    a la Organización de las Naciones Unidas UN إلى: منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية
    También quiero celebrar el regreso de los Estados Unidos de América a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, acontecimiento importante que contribuirá positivamente a la actividad futura de esa organización. UN كما أود أن أحيي الولايات المتحدة الأمريكية على عودتها إلى منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، الأمر الذي نعتبره حدثا مهما سيسهم إيجابيا في الأنشطة التي ستضطلع بها تلك المنظمة في المستقبل.
    :: Presentación semanal y mensual a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), o cuando se solicite, de informes de vigilancia sobre la langosta UN :: إرسال تقارير أسبوعية وشهرية عن رصد الجراد إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، على النحو المطلوب.
    Su principal objeto es enviar al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) un claro mensaje político de apoyo de la Asamblea General. UN وقال إن الهدف الرئيسي هو توجيه رسالة دعم سياسية واضحة من الجمعية العامة إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Los párrafos X.13 a X.16 del informe se refieren a la parte de los gastos del Comité de Coordinación de los Sistemas de Información que corresponden a las Naciones Unidas. UN 50 - وتتناول الفقرات من عاشراً ـ 13 إلى عاشراً ـ 16 من التقرير حصة تكاليف لجنة تنسيق نظم المعلومات العائدة إلى منظمة الأمم المتحدة.
    Como parte de los esfuerzos por mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para abordar las cuestiones ambientales, Finlandia apoya el fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), con miras a transformarlo en la Organización de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN وضمن الجهود المبذولة لتحسين قدرة الأمم المتحدة على معالجة قضايا البيئة، تدعم فنلندا تدعيم برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بهدف تحويل برنامج البيئة إلى منظمة الأمم المتحدة للبيئة.
    Presentación semanal y mensual a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), o cuando se solicite, de informes de vigilancia sobre la langosta UN أرسلت تقارير أسبوعية وشهرية عن رصد الجراد إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، على النحو المطلوب
    Evaluaciones basadas en los datos que los países suministran a la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) en respuesta a un cuestionario común. UN تستند هذه التقييمات إلى بيانات تقدّمها البلدان إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة رداً على استبيان موحد.
    a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial UN إلى منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية
    Igualmente, quisiera aprovechar esta oportunidad para felicitar calurosamente a Suiza por ingresar como miembro de la familia de las Naciones Unidas y para recibir con beneplácito el regreso de los Estados Unidos a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لكي أهنئ سويسرا على انضمامها عضوا كامل العضوية في أسرة الأمم المتحدة ولكي أرحب بعودة الولايات المتحدة إلى منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    El fortalecimiento de la cooperación y los lazos culturales entre nuestros países debe ser una tarea prioritaria para todos nosotros; por ello celebramos el reingreso de los Estados Unidos a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. UN ويجب أن يحظى تعزيز التعاون والروابط الثقافية فيما بين البلدان بالأولوية بالنسبة لنا جميعا. ولهذا السبب، نرحب بعودة الولايات المتحدة إلى منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    Solicitud de admisión a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura como miembro asociado UN دال - طلب الانضمام إلى منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة كعضو منتسب
    El hecho de que el PMA también presentaba informes a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) complicaba sus tareas, pues la Conferencia General de la FAO tenía lugar cada dos años. UN ونظرا لأن برنامج الأغذية العالمي يقدم تقاريره إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة فقد تعقدت أعماله، إذ أن المؤتمر العام لمنظمة الأغذية والزراعة ينعقد مرة كل سنتين.
    El hecho de que el PMA también presentase informes a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) complicaba sus tareas, pues la Conferencia General de la FAO tenía lugar cada dos años. UN ونظرا لأن برنامج الأغذية العالمي يقدم تقاريره إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة فقد تعقدت أعماله، إذ أن المؤتمر العام لمنظمة الأغذية والزراعة ينعقد مرة كل سنتين.
    Cada Parte deberá demostrar en sus informes que tales valores concuerdan con los notificados tradicionalmente a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación u otros organismos internacionales, y en caso de que discrepen, explicar por qué y de qué manera se eligieron esos valores. UN ويثبت كل طرف في تقريره توافق هذه القيم مع المعلومات التي قدمت في الماضي إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح في حالة وجود اختلاف بينها سبب وطريقة اختيارها.
    En una petición formulada a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, se planteó que el cambio climático había ocasionado la fusión de glaciares del Himalaya y el desbordamiento de lagos, y que, como resultado, había aumentado el peligro de inundaciones catastróficas. UN ويذكر التماس تم توجيهه إلى منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أن تغير المناخ تسبب في ذوبان الأنهار الجليدية في الهيمالايا وتضخم البحيرات، مما أدى إلى زيادة مخاطر كوارث الفيضانات.
    La oradora da las gracias al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia por todos los programas puestos en marcha en Jordania. UN وأعرب عن شكره إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة على البرامج المنفَّذة في الأردن.
    Los comentarios del representante de los Estados Unidos se han transmitido al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), y un funcionario comparecerá ante la Comisión. UN وذكر أنه تمّت إحالة التعليقات التي أبداها ممثل الولايات المتحدة إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وأن مسؤولا فيها سيقدم معلومات للجنة.
    59. Las tres últimas recomendaciones están destinadas a las Naciones Unidas: UN 59- التوصيات الثلاث الأخيرة موجهة إلى منظمة الأمم المتحدة:
    Por tanto, Egipto apoyó la solicitud de admisión como miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas presentada por la Autoridad Palestina, de la misma manera que apoyó el ingreso de Palestina en la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. UN وبالتالي، تؤيد مصر الطلب الذي قدمته السلطة الفلسطينية للحصول على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة، مثلما أيدت انضمام فلسطين إلى منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    5. Reitera su llamamiento a la Potencia administradora para que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, adopte urgentemente las medidas necesarias para facilitar la readmisión de Montserrat como miembro asociado de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura; UN ٥ - تكرر دعوتها للدولة القائمة بالادارة بأن تتخذ، بالتعاون مع حكومة الاقليم، الخطوات اللازمة على وجه السرعة لتسهيل عودة مونتسيرات كعضو منتسب إلى منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة؛
    Roma, delegación del Brasil ante la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura, 1983-1985, Representante Permanente Adjunto UN روما، وفد البرازيل إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، 1983-1985، نائب الممثل الدائم
    Por una parte, la situación del medio ambiente, amenazado por la contaminación, el recalentamiento de la Tierra y la desertificación, aconseja proseguir y profundizar el proceso de reflexión para transformar el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) en Organización de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN ختاما، قال إن هناك مسائل هامة جديرة بالذكر منها حالة البيئة المعرضة للتلوث والاحترار العالمي والتصحر، وأشار بمواصلة النظر المتعمق في تحويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى منظمة الأمم المتحدة للبيئة.
    Bahrein estuvo bajo el Protectorado Británico desde 1861 hasta que obtuvo la independencia en 1971, es decir, durante más de un siglo. Después de su independencia procedió a adherirse a los organismos y foros internacionales y regionales, a la Organización de Naciones Unidas y a la Liga de los Estados Árabes, entre otros. UN 13 - لقد كانت البحرين تحت الحماية البريطانية منذ عام 1861م حتى حصلت على استقلالها عام 1971م، أي بعد ما يزيد على القرن من الزمان، وبعد استقلال دولة البحرين بادرت بالانضمام إلى المنظمات الدولية والإقليمية، فانضمت إلى منظمة الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية وغيرها من المنظمات والمحافل الدولية.
    En África, el Organismo, en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), ha ayudado a eliminar la peste bovina, enfermedad que se ha cobrado la vida de millones de cabezas de ganado. UN ففي أفريقيا، تقوم الوكالة، باﻹضافة إلى منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، بالمساعدة في القضاء على طاعون الماشية، وهو مرض يتسبب في نفق الملايين من الماشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus