"إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la OSCE
        
    • en la OSCE
        
    Solicitaron a la OSCE que siguiera con la asistencia que está prestando en la actualidad en la aplicación de los Acuerdos. UN وطلبت اﻷطراف إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مواصلة ما تقدمه إليها حاليا من مساعدات في تنفيذ الاتفاقات.
    Las Naciones Unidas, por primera vez, han dado a la OSCE el mandato de llevar a cabo una operación de mantenimiento de la paz en gran escala. UN فهذه أول مرة تعهد الأمم المتحدة فيها إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بولاية تنفيذ عملية سلام واسعة النطاق.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Croacia, Sr. Granić, invitó a la OSCE a establecer una presencia a largo plazo en Croacia. UN ووجه وزير خارجية كرواتيا، السيد غرانيتش، الدعوة إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لكي تقيم لنفسها وجودا طويل اﻷجل في كرواتيا.
    En este acuerdo histórico las Partes en este trágico conflicto piden a la OSCE que ayude a garantizar su cumplimiento. UN وفي ذلك الاتفاق التاريخي يطلب اﻷطراف في هذا النزاع المأساوي إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المساعدة على كفالة الوفاء بوعدها.
    A ese respecto, quisiéramos reiterar que la inclusión de la República Federativa de Yugoslavia en la OSCE y otras organizaciones internacionales debe basarse en el hecho de que la República Federativa de Yugoslavia es un Estado nuevo, uno de los sucesores de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وفي هذا الصدد، نود أن نعيد تأكيد أن ضم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمات دولية أخرى ينبغي أن يقوم على أساس أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي دولة جديدة، وإنها إحدى الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Las Partes han pedido a la OSCE que supervise la preparación y celebración de elecciones libres e imparciales en Bosnia y Herzegovina. UN ٢ - ولقد طلبت اﻷطراف إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا اﻹشراف على إعداد وإجراء انتخابات حرة ونزيهة في البوسنة والهرسك.
    A raíz del Acuerdo de Paz de París que llevó la paz a Bosnia tras una guerra prolongada y salvaje, la comunidad internacional confió a la OSCE que asumiera un papel principal en el proceso de consolidación de la paz. UN وفي أعقاب اتفاق باريس للسلام الذي حقق السلام في البوسنة بعد حرب طويلة وضارية، عهد المجتمع الدولي إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بمهمة الاضطلاع بدور رئيسي في عملية بناء السلام.
    La Junta Directiva del Consejo de Aplicación de la Paz pidió recientemente a la OSCE que se hiciera cargo de una nueva función en las elecciones municipales previstas para la próxima primavera en Bosnia. UN وقد طلبت مؤخرا الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا القيام بدور جديد في الانتخابات البلدية التي ستعقد في الربيع المقبـل في البوسنة.
    En ese contexto, proporciona también apoyo a la OSCE y al Centro Europeo de Política e Investigación sobre Bienestar Social, con sede en Viena. UN وفي هذا الصدد، يقدم المكتب أيضا الدعم إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمركز اﻷوروبي لسياسات وأبحاث الرعاية الاجتماعية الذي مقره في فيينا.
    Conforme al nuevo modelo, que ya se aplica, los datos que se transmiten a la OSCE se adaptan mejor a las necesidades de la organización. UN وهذا الشكل الذي أصبح مستخدما اﻵن يفيد في جعل البيانات التي تنقل إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أكثر مناسبة إلى حد بعيد لاحتياجات المنظمة.
    Observó que la UE había prometido contribuir importantes recursos, tanto de personal a la OSCE como de asistencia para el regreso de los refugiados, y estaba dispuesta a seguir aportando esos recursos. UN ولاحظ أن الاتحاد اﻷوروبي قد أعلن عن تبرعه بموارد هامة، سواء بالموظفين إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وفي المساعدة على عودة اللاجئين، وهو مستعد لمواصلة القيام بذلك.
    La Unión Europea apoya sin reservas a la OSCE y a la Misión de Verificación en Kosovo, a la que los Estados miembros aportarán una contribución muy importante en personal y en recursos. UN ويتعهد الاتحاد اﻷوروبي بتقديم دعمه الكامل إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وبعثة التحقق في كوسوفو التي ستسهم فيها الدول اﻷعضاء بعدد كبير من اﻷفراد والموارد.
    El Grupo de Apoyo también proporciona asesoramiento a la OSCE sobre los acuerdos de reintegración que la OSCE está encargada de observar. UN ويسدي فريق الدعم المشورة أيضا إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن اتفاقات إعادة اﻹدماج التي تقع مسؤولية رصدها على عاتق المنظمة.
    El ELK dijo a la Misión de Verificación en Kosovo que los rehenes serían entregados a la OSCE siempre que la policía no llevara a cabo operaciones en la zona de Vucitrn. UN وأبلغ جيش تحرير كوسوفا البعثة بأنه سيتم إطلاق سراح الرهائن وتسليمهم إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إذا لم تقم الشرطة بأي عمليات في منطقة فوسيترون.
    Aceptar la invitación hecha a la OSCE de que vigile de cerca la situación de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina con arreglo a las disposiciones de los anexos pertinentes del Acuerdo; UN ١٥ - قبول الدعوة الموجهة إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لرصد حالة حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك عن كثب وفقا لمرفقات الاتفاق ذات الصلة.
    14. El Consejo expresó su agradecimiento a la OSCE por la conducción eficaz de las elecciones municipales y de miembros de la Asamblea de la República Srpska. UN ١٤ - ووجه المجلس الشكر إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لفعالية إجراء الانتخابات البلدية وانتخابات جمعية جمهورية صربسكا.
    Pudieron celebrarse elecciones adecuadas y aceptables - según se describe en el informe final de la OSCE sobre las elecciones parlamentarias en Albania -, no sólo gracias al marco de seguridad proporcionado por la fuerza sino también a la asistencia logística que ésta prestó a la OSCE. UN وأمكن أيضا إجراء انتخابات ملائمة ومقبولة، على النحو المبين في التقرير النهائي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن الانتخابات النيابية في ألبانيا. ولا يرجع الفضل في ذلك إلى اﻹطار اﻷمني الذي وفرته القوة فحسب وإنما يرجع أيضا إلى المساعدة السوقية التي قدمتها إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La SFOR prestó un importante apoyo de seguridad y logístico a la OSCE durante la celebración de las elecciones municipales en Bosnia y Herzegovina los días 13 y 14 de septiembre. UN ٢٤ - وقدمت قوة تثبيت الاستقرار دعما كبيرا في مجال اﻷمن والسوقيات إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أثناء إجراء الانتخابات البلدية في البوسنة والهرسك في ١٣ و ١٤ أيلول/ سبتمبر.
    Demostró ser un instrumento eficiente para ayudar a mantener las condiciones conducentes a un traspaso ordenado a la OSCE, hasta el momento del traspaso final de plenas responsabilidades a las autoridades nacionales. UN ودلﱠل على أنه أداة فعالة من حيث التكاليف في المعاونة على اﻹبقاء على اﻷحوال المؤدية إلى التسليم المنظم للمسؤولية إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وذلك رهنا بالنقل النهائي للمسؤوليات الكاملة إلى السلطات الوطنية.
    La delegación de las funciones del Grupo de Apoyo en la OSCE se terminó el 15 de octubre de 1998. UN واكتمل في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ تفويض مهام فريق دعم الشرطة التابعة لﻷمم المتحدة إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha delegado en la OSCE la responsabilidad de la protección de los repatriados y la promoción de los derechos humanos en los distritos meridionales del país. UN وسلمت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مسؤولية حماية العائدين وتعزيز حقوق اﻹنسان في المقاطعات الجنوبية من البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus