Es menester que se adopten nuevas iniciativas encaminadas a prevenir la violencia contra la mujer y a brindar ayuda a las víctimas. | UN | وتدعو الحاجة إلى مبادرات جديدة ترمي إلى منع العنف ضد المرأة وإلى تقديم المعونة إلى ضحايا هذا النوع من العنف. |
F. Consecuencias de la intervención para prevenir la violencia contra la mujer y prestar apoyo eficaz a las víctimas | UN | واو - الآثار المتعلقة بالمبادرات الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وإلى توفير الدعم الفعال لضحاياه |
Medidas para prevenir la violencia contra la mujer en la familia y la sociedad | UN | التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة في الأسرة وفي المجتمع |
La República de Corea y Marruecos facilitaron información sobre iniciativas para prevenir la violencia contra la mujer. | UN | وقدم كل من جمهورية كوريا والمغرب معلومات عن مبادرات ترمي إلى منع العنف ضد المرأة. |
Esto incluye la promoción de medidas dirigidas a proteger y apoyar a las víctimas así como de otras para prevenir la violencia contra la mujer. | UN | وهذا يشمل تعزيز التدابير الرامية إلى حماية ودعم الضحايا وتعزيز التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة. |
Actividades de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para prevenir la violencia contra la mujer y combatirla | UN | أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة الرامية إلى منع العنف ضد المرأة والتصدِّي له |
En el presente informe se examinan las estrategias para prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | يتناول هذا التقرير الاستراتيجيات الرامية إلى منع العنف ضد النساء والفتيات. |
La victimología abarca también la prevención de la victimización, como por ejemplo los estudios e investigaciones para prevenir la violencia contra la mujer. | UN | وتشمل الدراسات المتعلقة بالضحايا كذلك منع الإيذاء، مثل البحث الهادف إلى منع العنف ضد المرأة. |
Instó a Albania a redoblar sus esfuerzos por prevenir la violencia contra las mujeres en todas sus formas. | UN | وحثت ألبانيا على تكثيف الجهود الرامية إلى منع العنف ضد المرأة بجميع أشكاله. |
Acelerar las iniciativas para prevenir la violencia contra la mujer | UN | التعجيل بالجهود الرامية إلى منع العنف ضد المرأة |
680. La segunda cuestión fue la necesidad de mostrarse cauteloso al proponer soluciones distintas de la institucionalización como forma de prevenir la violencia contra los niños a cargo del Estado. | UN | 680 - والمسألة الثانية هي ضرورة توخي الدقة في تشجيع بدائل عن الإيداع في المؤسسات كسبيل إلى منع العنف ضد الأطفال الموجودين في رعاية الدولة. |
En particular, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer supervisa de manera sistemática y general las medidas que se adoptan para prevenir la violencia contra la mujer, castigar a sus autores y proporcionar protección y apoyo a las víctimas. | UN | وترصد اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشكل خاص، رصدا منظما وشاملا، الإجراءات الرامية إلى منع العنف ضد المرأة، ومعاقبة مرتكبيه وتوفير الحماية والدعم للضحايا. |
La Asamblea enumeró una serie de medidas encaminadas a prevenir la violencia contra las trabajadoras migratorias, castigar a los autores de actos de violencia y prestar apoyo y asistencia a las víctimas de tales actos. | UN | وأعلنت الجمعية سلسلة من التدابير الرامية إلى منع العنف ضد العاملات المهاجرات، ومعاقبة مرتكبيه، وتقديم الدعم والمساعدة إلى ضحايا هذا العنف. |
El Comité también está preocupado por la insuficiencia de las medidas para prevenir la violencia contra la mujer y por el hecho de que las víctimas de violencia deban sufragar los costos del reconocimiento médico cuando formulan denuncias a la policía. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من عدم كفاية التدابير التي تهدف إلى منع العنف ضد المرأة ومن حقيقة أن ضحايا العنف عليهن تحمل تكاليف الفحص الطبي عند إبلاغ الشرطة. |
El Comité también está preocupado por la insuficiencia de las medidas para prevenir la violencia contra la mujer y por el hecho de que las víctimas de violencia deben sufragar los costos del reconocimiento médico cuando formulan denuncias a la policía. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من عدم كفاية التدابير التي تهدف إلى منع العنف ضد المرأة ومن حقيقة أن ضحايا العنف عليهن تحمل تكاليف الفحص الطبي عند إبلاغ الشرطة. |
Insta además al Estado Parte a que establezca un mecanismo de seguimiento y evaluación a fin de examinar periódicamente los efectos y la eficacia de las leyes pertinentes y su cumplimiento, y de los programas dirigidos a prevenir la violencia contra la mujer y remediar sus efectos. | UN | وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى وضع آلية للرصد والتقييم من أجل أن تقوم بشكل منتظم بتقييم أثر وفعالية القوانين ذات الصلة وإنفاذها، فضلا عن البرامج الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وإنصافها. |
Insta además al Estado Parte a que establezca un mecanismo de seguimiento y evaluación a fin de examinar periódicamente los efectos y la eficacia de las leyes pertinentes y su cumplimiento, y de los programas dirigidos a prevenir la violencia contra la mujer y remediar sus efectos. | UN | وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى وضع آلية للرصد والتقييم من أجل أن تقوم بشكل منتظم بتقييم أثر وفعالية القوانين ذات الصلة وإنفاذها، فضلا عن البرامج الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وإنصافها. |
Así pues, los niños y los jóvenes deben participar significativamente en la promoción y la estrategia de las medidas relativas a la violencia contra los niños. | UN | ولذلك، ينبغي أن يشترك الأطفال والشباب بصورة فعلية في تعزيز العمل الهادف إلى منع العنف ضد الأطفال ورسم الاستراتيجيات له. |
Preocupa también al Comité que no se hayan adoptado medidas suficientes para impedir la violencia contra la mujer. | UN | ويساور اللجنة كذلك القلق لعدم كفاية التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة. |
6) El Comité toma nota con satisfacción de la adopción de un Plan nacional de acción (20012005) para mejorar la situación de la mujer y contribuir al establecimiento de la igualdad de género en la sociedad, destinado a evitar la violencia contra las mujeres y los niños y la trata, y de las medidas tomadas por el Estado Parte para luchar contra ese fenómeno. | UN | (6) وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح باعتماد خطة عمل وطنية (2001- 2005) بشأن " تحسين وضع المرأة والترويج للمساواة بين الجنسين في المجتمع " تهدف إلى منع العنف ضد النساء والأطفال والاتجار بهم، وبجهود الدولة الطرف لمكافحة مثل هذا الاتجار. |
Gracias a la colaboración del Instituto en este proyecto, la prevención de la violencia contra la mujer es considerada como un elemento clave de un sector de la seguridad pública eficaz y uno de los mayores retos para la seguridad humana. | UN | ومن خلال تعاون المعهد في هذا المشروع، يُنظر إلى منع العنف ضد المرأة باعتباره عنصرا رئيسيا لفعالية قطاع الأمن العام وأحد أكبر التحديات التي يواجهها الأمن الإنساني. |
Insta además al Estado Parte a establecer un mecanismo de seguimiento y evaluación para poder evaluar periódicamente el impacto y la eficacia de las medidas de aplicación de la ley y de los programas encaminados a evitar y reprimir la violencia contra la mujer. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى إقامة آلية للرصد والتقييم بحيث تستطيع أن تقيم بصورة منتظمة تأثير وفعالية إنفاذ القانون والبرامج التي تهدف إلى منع العنف ضد المرأة ومعالجته. |
Para alcanzar este objetivo, se intensificarán los esfuerzos por prevenir y combatir la violencia contra la mujer. | UN | ومن أجل الحصول على هذا الهدف، ينبغي زيادة الجهود الرامية إلى منع العنف ضد المرأة والتصدي له. |