"إلى منهجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de una metodología
        
    • de la metodología
        
    • en una metodología
        
    • un método
        
    • a la metodología
        
    • a una metodología
        
    • una metodología de
        
    • la metodología para
        
    • en la metodología
        
    144. Sin embargo, el punto más débil de ambos acontecimientos fue la falta de una metodología de seguimiento sistemática. UN ٤٤١- وتمثلت نقطة الضعف التي لوحظت بالنسبة للحدثين معا، في الافتقار إلى منهجية سليمة ومنظمة للمتابعة.
    Se realizaron seis estudios por países sobre la base de una metodología elaborada conjuntamente. UN وأجريت ست دراسات حالة قطرية استنادا إلى منهجية اشتركت في وضعها أكثر من جهة.
    Resultados de la evaluación ordinaria sobre la base de la metodología alternativa aplicable al valor actuarial del activo UN نتائج التقييم الدوري استنادا إلى منهجية القيمة الاكتوارية البديلة للأصول
    En primer lugar, esos ejercicios no se fundaban en una metodología estándar aceptada en toda la región de la CEPE. UN أولا، لا تستند هذه العمليات إلى منهجية موحدة مقبولة على نطاق اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Los informes ofrecen un análisis limitado y no tienen un método claro para corroborar y validar las fuentes de datos. UN ولا تحتوي التقارير إلا على درجة محدودة من التحليل، كما أنها تفتقر إلى منهجية واضحة لتأييد مصادر البيانات وللتحقق منها.
    Al igual que otras muchas delegaciones, estima que la crisis financiera de la Organización no se debe a la metodología utilizada para determinar la escala de cuotas sino al hecho de que algunos Estados Miembros, y en particular el mayor contribuyente, no pagan sus cuotas íntegramente, a tiempo y sin condiciones. UN وقال إن وفد بلده، مثله في ذلك مثل كثير من الوفود اﻷخرى، يعتقد أن اﻷزمة المالية للمنظمة لا ترجع إلى منهجية تحديد جدول اﻷنصبة بل إلى إخفاق الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدولة المساهمة الرئيسية، في دفع اشتراكاتها كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    A estos efectos, hemos llevado a la práctica estudios basados en 30 años de investigación multidisciplinaria e integrada que han dado lugar a una metodología innovadora que puede transformar los principios abstractos en conciencia y comportamiento. UN ولهذه الغاية، نحن نطبّق الدراسات التي ترتكز على ثلاثين عاماً من البحوث المتعددة الاختصاصات والمتكاملة التي أدّت إلى منهجية مبتكرة قادرة على تحويل المبادئ المجرّدة إلى وعي وسلوك.
    Conclusiones: necesidad de una metodología de la concurrencia para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer UN جيم - الاستنتاجات: الحاجة إلى منهجية متعددة الجوانب للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    En segundo lugar, la OSSI ha carecido de una metodología bien concebida y aplicable a todo el sistema para este tipo de planificación. UN ثانيا، يفتقر المكتب إلى منهجية مدروسة تُستعمل في التخطيط الشامل المنشود ليُستعمل في جميع أجزاء المكتب.
    La ausencia de una metodología estándar de evaluación de las necesidades de recuperación en las primeras etapas, por ejemplo, obstaculiza la planificación. UN كما أن الافتقار إلى منهجية موحدة لتقييم احتياجات الإنعاش المبكرة، على سبيل المثال، يتسبب في إعاقة التخطيط.
    También se debía a la falta de una metodología rigurosa y bien definida para los análisis políticos. UN كما عزي ذلك أيضا إلى الافتقار إلى منهجية قوية ومحددة بصورة جيدة للتحليل السياسي.
    Sobre la base de la metodología revisada, la Comisión hizo un estudio de las mejores condiciones de empleo del cuadro de servicios generales en Roma tomando como fecha de referencia el mes de noviembre de 2005. UN 157 - قامت اللجنة، استنادا إلى منهجية المقار المنقحة، بإجراء دراسة استقصائية لأفضل شروط الخدمة السائدة في روما بالنسبة لموظفي فئة الخدمات العامة، مع أخذ تشرين الثاني/ نوفمبر 2005 كتاريخ مرجعي.
    Los gastos de apoyo abarcan el apoyo a los programas y las funciones de administración y gestión, y representan, sobre la base de la metodología recientemente revisada para la atribución de gastos, el 8% y el 3% del presupuesto total, respectivamente. UN وتغطي تكاليف الدعم وظائف دعم البرامج ووظائف الإدارة والتنظيم، وهي تشكل نسبتي 8 في المائة و3 في المائة من إجمالي الميزانية على التوالي بالاستناد إلى منهجية توزيع التكاليف التي نقحت مؤخراً.
    La calidad de la conversión de la metodología CORINE-AIRE a la del IPCC parece mejor en las segundas comunicaciones nacionales que en las primeras, lo que refleja los progresos alcanzados en la armonización de estas dos metodologías. UN وتبدو نوعية تحويل منهجية CORINAIR إلى منهجية الفريق الحكومي الدولي أفضل في البلاغات الوطنية الثانية، منها في البلاغات الوطنية اﻷولى، اﻷمر الذي يعكس التقدم المحرز في تحقيق الانسجام بين هاتين المنهجيتين.
    La Administración indicó también que los 148 millones de dólares restantes tenían relación con jubilados y se basaban en una metodología de asignación razonable. UN وذكرت الإدارة كذلك أن المبلغ المتبقي وقدره 148 مليون دولار يتصل بالمتقاعدين ويستند إلى منهجية تخصيص مبالغ معقولة.
    Ahora bien, la Comisión destacó la necesidad de que toda evaluación futura del plan se basara en una metodología bien definida. UN على أن اللجنة أكدت مع ذلك ضرورة أن يكون أي تقييم للنظام في المستقبل مستندا إلى منهجية واضحة المعالم.
    Esas tasas distintas debían basarse en una metodología común. UN وينبغي أن تستند تلك المعدلات المتباينة إلى منهجية مشتركة.
    Basado en un método de formación singular que hace hincapié en la propiedad de los conocimientos, el programa TrainForTrade ayuda a los países a desarrollar aún más sus recursos humanos. UN واستناداً إلى منهجية تدريبية فريدة تركز على المشاركة والمعرفة، يتيح البرنامج للبلدان زيادة تنمية مواردها البشرية.
    Las obligaciones se calcularon utilizando un método basado en la liquidación del plan de pensiones. UN ٣ - وتم حساب الالتزامات بالاستناد إلى منهجية إنهاء الخطة.
    Entre esas sugerencias se contó la aplicación de ajustes progresivos en la asignación de puntos por encima del umbral y el retorno a la metodología anterior a 1979 respecto del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita en calidad de medida temporaria para la próxima escala. UN وشملت هذه الاقتراحات تطبيق النهج التدريجي في توزيع النقط في حالة تجاوز الحد اﻷدنى والعودة إلى منهجية ما قبل عام ٩٧٩١ في التسوية المتصلة بالنصيب المنخفض للفرد من الدخل كتدبير مؤقت للجدول القادم.
    En lo que respecta a la metodología utilizada para ese informe, señaló que en el primero se había tropezado con muchos problemas y que ahora se estaba en condiciones de aportar nuevas orientaciones a las oficinas locales para la preparación de los futuros informes. UN وفيما يتعلق بالإشارة إلى منهجية التقارير التي تركز على النتائج، ذكر أن الجولة الأولى شكلت تحديات كثيرة، وأنه يمكن في الوقت الراهن توفير مزيد من التوجيه للمكاتب القطرية من أجل إعداد التقارير التي تركز على النتائج في المستقبل.
    Esto responde directamente a la solicitud del Programa de Acciones de Túnez de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información de llevar a cabo una evaluación periódica de la puesta en práctica del Plan de Acción de la Cumbre, con arreglo a una metodología convenida, un objetivo y una contribución de primer orden de la Asociación para la Medición de las TIC para el Desarrollo. UN وهذا يلبي بشكل مباشر دعوة برنامج عمل تونس للقمة العالمية لمجتمع المعلومات إلى إجراء تقييم دوري لتنفيذ برنامج عمل القمة العالمية لمجتمع المعلومات، استناداً إلى منهجية متفق عليها؛ وهو هدف وإسهام رئيسي للشراكة المتعلقة بقياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    Es preciso seguir desarrollando la metodología para reunir estadísticas a fin de proporcionar un panorama más claro del verdadero origen nacional de las compañías que reciben contratos de compras. UN وأشارت إلى منهجية جمع الإحصاءات بحاجة إلى مزيد من التطوير من أجل توفير صورة أوضح للأصل الوطني للشركات التي تستفيد من عقود الشراء.
    En otros países, como Botswana, Egipto y Bolivia, se han llevado a cabo actividades basadas en la metodología del desarrollo humano para la reunión de datos desglosados. UN وفي بلدان أخرى مثل بوتسوانا، ومصر، وبوليفيا، تم القيام بجمع بيانات مجزأة، استنادا إلى منهجية تقرير التنمية البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus