| Dado su contacto directo con los refugiados, están en mejores condiciones para garantizar que la asistencia llegue a quienes más la necesitan. | UN | فبحكم اتصالاتها المباشرة مع اللاجئين، فإنها قادرة كأفضل ما يكون على كفالة وصول المساعدة إلى من هم في أمس الحاجة إليها. |
| El Estado debe asegurarse de que los recursos cada vez más escasos que redistribuye lleguen a quienes más los necesitan. | UN | فالدولة عليها أن تكفل أن الموارد القليلة التي تعيد توزيعها تصل إلى من هم في أشد الحاجة إليها. |
| El desvío comienza con la llegada de la asistencia a Wahran, donde parte de ella es robada en vez de ser entregada a quienes la necesitan. | UN | ويبدأ تحويل مسار المساعدة عند وصولها إلى وهران: إذ يتعرّض جزء منها للسرقة بدلاً من تقديمه إلى من هم بحاجة إليه. |
| Las Naciones Unidas seguirán trabajando con el Gobierno y las autoridades locales para prestar ayuda a quienes la necesiten. | UN | وستواصل الأمم المتحدة العمل مع الحكومة والسلطات المحلية على تقديم المعونة إلى من هم في حاجة إليها. |
| En este contexto, reitera que el personal de asistencia humanitaria debe tener acceso irrestricto a quienes lo necesiten. | UN | وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها. |
| - La situación humanitaria en la República Democrática del Congo y la cuestión del acceso para prestar asistencia a los que la necesitan; | UN | :: الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومسألة توصيل المساعدة إلى من هم في حاجة إليها؛ |
| También insta a todas las partes a que respeten las instalaciones y al personal de las organizaciones humanitarias internacionales y se aseguren de que la asistencia humanitaria llegue a aquellos que la necesiten. | UN | ويطلب إلى جميع الأطراف احترام موظفي المساعدة الإنسانية الدولية ومرافقها وكفالة وصول هذه المساعدة إلى من هم بحاجة إليها. |
| Entre éstas cabe mencionar los programas de orientación profesional y capacitación que están dirigidos a quienes están por elegir una carrera. | UN | وتشمل هذه التدابير برامج التوجيه والتدريب المهنيين الموجهة إلى من هم على عتبة اختيار مهنة. |
| 10. Exhorta a las autoridades sirias a que permitan el acceso de la asistencia humanitaria en condiciones de seguridad y sin trabas para asegurar que la ayuda humanitaria se distribuya a las personas que la necesitan; | UN | 10 - تهيب بالسلطات السورية السماح بوصول المساعدة الإنسانية في أمان ودون عراقيل لضمان تسليم المعونة الإنسانية إلى من هم بحاجة إلى مساعدة؛ |
| Para ello se cuenta con instrumentos técnicos, los cuales deben aplicarse a una escala y de forma tal que beneficien a quienes más los necesiten. | UN | فالأدوات التقنية متوافرة ويجب إعمالها على نطاق ونحو يتيحان وصولها إلى من هم بأمس الحاجة إلى المساعدة. |
| Swazilandia rinde el debido homenaje a los miembros de la fuerza de mantenimiento de la paz en su intento por asegurar las condiciones en que los alimentos y la asistencia médica puedan llegar a quienes más los necesitan. | UN | وتشيد سوازيلند بحق بأعضاء قوة حفظ السلام وهم يحاولون إدامة الظروف التي تتيح وصول اﻷغذية ومواد اﻹغاثة الطبية إلى من هم في أشد الحاجة إليها. |
| Continuaremos examinando a fondo los programas para asegurarnos de su idoneidad, de su eficacia en la tarea de ayudar en forma efectiva a quienes más los necesitan y de sus progresos en la consolidación de la capacidad local. | UN | وسنواصــل تمحيص البرامــج لضمان مدى ملائمتها وفعاليتها في الوصول إلى من هم في أشد الحاجة إليها، ومدى تقدمها في بناء القدرة المحلية. |
| Ha tenido un particular éxito en el trabajo asociativo y en la puesta en marcha de varios proyectos innovadores que prestaron gran ayuda para llevar los beneficios de los servicios de salud reproductiva y sexual a quienes más los necesitan. | UN | وقال أنه حقق نجاحا بصورة خاصة، في العمل في إطار الشراكة، وفي جلب عدد من المشاريع المبتكرة التي ساعدت على وصول منافع خدمات الصحة الجنسية واﻹنجابية إلى من هم في أمس الحاجة إليها. |
| Eso incluye la seguridad de los ciudadanos de Ucrania, muchos de los cuales participan en misiones humanitarias en Libia para suministrar asistencia médica a quienes la necesitan. | UN | ويشمل ذلك سلامة وأمن المدنيين الأوكرانيين، الذين يشارك العديد منهم في البعثات الإنسانية من خلال تقديم المساعدات الطبية إلى من هم بحاجة إليها في ليبيا. |
| La Comisión y la comunidad internacional deben intervenir con urgencia para poner fin al desvío fraudulento de asistencia humanitaria y para asegurarse de que esta llega a quienes la necesitan. | UN | وينبغي التدخل على وجه السرعة من جانب اللجنة والمجتمع الدولي لإنهاء تحويل مسار المساعدة الإنسانية ولضمان وصولها إلى من هم بحاجة إليها. |
| En este contexto, reitera que el personal de asistencia humanitaria debe tener acceso irrestricto a quienes lo necesiten. Página 4 | UN | وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها. |
| En este contexto, reitera que el personal de asistencia humanitaria debe tener acceso irrestricto a quienes lo necesiten. | UN | وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها. |
| Exhortamos a todas las partes a que permitan un acceso humanitario seguro y sin trabas a quienes lo necesitan. | UN | ونهيب بجميع الأطراف أن تسمح بوصول المساعدة الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى من هم بحاجة إليها. |
| Hay suficientes alimentos pero éstos no llegan a los que más los necesitan. | UN | هناك ما يكفي من الغذاء لكنه لا يصل إلى من هم في أشد الحاجة إليه. |
| Con demasiada frecuencia, la asistencia humanitaria no puede alcanzar a los que más la requieren. | UN | ففي أغلب الأحيان، لا يمكن أن تصل المساعدات الإنسانية إلى من هم في أمس الحاجة إليها. |
| En algunos casos este problema es aún más grave debido a la falta de acceso del personal de asistencia humanitaria a aquellos que necesitan la asistencia. | UN | وفي بعض الحالات، تزداد حدة هذه المشكلة نتيجة لعدم توفر إمكانية وصول العاملين في المجال الإنساني إلى من هم في حاجة إلى المساعدة. |
| Consiste en la transferencia de los riesgos de financiación, de las partes menos dotadas para soportar esos riesgos a quienes están mejor equipados para ello, de una forma que garantice el reembolso automático de los adelantos con cargo a los activos subyacentes. | UN | إنه فن تحويل مخاطر التمويل من الأطراف الأقل قدرة على تحمل تلك المخاطر إلى من هم أكثر استعداداً لتحملها على نحو يضمن سداد السلف من الأصول الأساسية. |
| 10. Exhorta a las autoridades sirias a que permitan el acceso de la asistencia humanitaria en condiciones de seguridad y sin trabas para asegurar que la ayuda humanitaria se distribuya a las personas que la necesitan; | UN | 10 - تهيب بالسلطات السورية السماح بوصول المساعدة الإنسانية في أمان ودون عراقيل لضمان تسليم المعونة الإنسانية إلى من هم بحاجة إلى مساعدة؛ |