Las comunidades rurales de los países en desarrollo son las primeras víctimas de la falta de acceso a los recursos hídricos. | UN | والمجتمعات الريفية في البلدان النامية هي أول من يعاني آلام الافتقار إلى إمكانية الوصول إلى موارد المياه. |
Si se llega a lo peor, la competencia por el acceso a los recursos hídricos puede desembocar en conflictos violentos. | UN | وفي التصور الأسوأ، يمكن أن ينشأ الصراع من التنافس على الوصول إلى موارد المياه. |
Las amenazas que plantean los peligros naturales relacionados con el agua y las amenazas a los recursos hídricos no son estáticas. | UN | والتهديدات الناشئة عن المخاطر الطبيعية المتصلة بالمياه والتهديدات الموجهة إلى موارد المياه ليست تهديدات جامدة. |
El Estado Parte debería velar por el acceso de todos sin discriminación a los recursos hídricos. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تكافؤ فرص الوصول إلى موارد المياه للجميع دون أي تمييز. |
Asimismo, tampoco contribuyen a la paz en la región la confiscación de tierras, las restricciones del uso de los recursos hídricos y la demolición de casas en los territorios palestinos ocupados y en los territorios árabes, incluso en el Golán. | UN | ومن ناحية أخرى لن تؤدي سياسات مصادرة اﻷراضي وتقييد سبيل الوصول إلى موارد المياه وتدمير المنازل في اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، بما فيها الجولان، إلى تحقيق السلام في المنطقة. |
Es difícil reconciliar una discriminación tan clamorosa en relación con el acceso a recursos hídricos con las obligaciones de Israel en virtud del derecho internacional humanitario. | UN | ويتعارض هذا التمييز السافر فيما يتعلق بالوصول إلى موارد المياه مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنساني. |
Además, se debe proteger el acceso de los pueblos indígenas a los recursos hídricos de sus tierras ancestrales de la invasión progresiva y la contaminación. | UN | علاوة على ذلك، يجب حماية إمكانية وصول الشعوب الأصلية إلى موارد المياه الموجودة في أراضي أجدادهم من التعدي والتلوث. |
Samoa y la República de Corea subrayaron los modelos regionales y subregionales de desarrollo para hacer frente a problemas tales como el cambio climático y el acceso a los recursos hídricos y de energía. | UN | وأكدت ساموا وجمهورية كوريا على الأنماط الإنمائية الإقليمية ودون الإقليمية لمعالجة قضايا مثل تغير المناخ، والوصول إلى موارد المياه والطاقة. |
El acceso a los recursos hídricos reviste suma importancia para su país por lo que respecta a establecer un marco de cooperación internacional orientado al desarrollo sostenible. | UN | 19 - وقال إن الوصول إلى موارد المياه بالغ الأهمية لبلده في وضع إطار لتعاونه الدولي من أجل التنمية المستدامة. |
Las cuestiones relativas a la ordenación de los recursos hídricos, que incluyen el acceso a los recursos hídricos y los servicios conexos, están cobrando cada vez mayor importancia. | UN | 109- وتتزايد أهمية المسائل المتعلقة بإدارة المياه بما في ذلك الوصول إلى موارد المياه وما يتصل بها من خدمات. |
En relación con la cuestión del acceso a los recursos hídricos, muchos pozos se encuentran en la " zona cerrada " que se extiende entre el muro y la Línea Verde. | UN | وفيما يتعلق بالوصول إلى موارد المياه يوجد كثير من الآبار في " المنطقة المغلقة " الواقعة بين الجدار والخط الأخضر. |
Elaboración de situaciones hipotéticas sobre los impactos de las amenazas a los recursos hídricos para garantizar que en la gestión integrada de los recursos hídricos se tienen en cuenta situaciones imprevistas | UN | وضع سيناريوهات عن تأثيرات التهديدات الموجهة إلى موارد المياه لكفالة قيام الإدارة المتكاملة لموارد المياه بالنظر في اتخاذ احتياطات. |
Al mismo tiempo, el Camerún considera que es muy importante perseverar en los esfuerzos encaminados a resolver las causas del conflicto, reanudando el proceso político y ejecutando un auténtico programa de desarrollo de la región, sobre todo garantizando el acceso a los recursos hídricos. | UN | وفي نفس الوقت تعتقد الكاميرون بأن من بالغ الأهمية مواصلة بذل الجهود ابتغاء التصدي لأسباب الصراع، بإعادة إطلاق العملية السياسية وبتنفيذ برنامج حقيقي للتنمية في المنطقة، وبالقيام على وجه التحديد بضمان توفر سبل الوصول إلى موارد المياه. |
Los asentamientos israelíes se han ampliado y ha aumentado el número de colonos, lo cual ha sometido a la población a la denegación arbitraria del acceso a los recursos hídricos y la ha expuesto al peligro de las minas terrestres. | UN | وقد جرى التوسع في المستوطنات الإسرائيلية وزاد عدد المستوطنين مما أخضع السكان للحرمان التعسفي من إمكانية الوصول إلى موارد المياه والتعرض للألغام الأرضية. |
Israel impide activamente el acceso a los recursos hídricos palestinos con su continua colonización ilegal y sus políticas unilaterales, incluida la anexión de tierras palestinas a través de la construcción de asentamientos y el muro de anexión en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén Oriental. | UN | تحول إسرائيل بنشاط دون وصول الفلسطينيين إلى موارد المياه عن طريق احتلالها غير الشرعي المستمر وسياساتها أحادية الجانب، بما في ذلك ضم الأراضي الفلسطينية من خلال بناء المستوطنات وحائط الضم في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Los Estados también reconocieron que los obstáculos que impiden el acceso de la mujer a los recursos hídricos y energéticos y su ordenación podían exacerbar situaciones ya de por sí precarias. | UN | واعترفت الدول أيضا بأن العقبات التي تحول دون وصول المرأة إلى موارد المياه والطاقة وإدارتها يمكن أن تؤدي إلى تفاقم الأوضاع الهشة بالفعل. |
Además, el mejoramiento de la reglamentación y las estructuras institucionales en los países en desarrollo y en los países con economías en transición deberían centrarse en un mejor acceso de los pobres a los recursos hídricos y sus usos asociados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تركز الهياكل المؤسسية والقواعد التنظيمية المحسنة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تحسين سبل الوصول إلى موارد المياه واستخدامات الفقراء المتصلة بذلك. |
El papel de las sociedades nacionales es fundamental, en concreto a la hora de movilizar a millones de voluntarios capacitados y respetados para concienciar acerca de los riesgos relacionados con la salud y los desastres, para promover las buenas prácticas comunitarias y para apoyar un mejor acceso a los recursos hídricos y alimentarios. | UN | إن دور المجتمعات الوطنية أساسي، لا سيما في تعبئة ملايين المتطوعين المدرّبين والمحترمين بغية نشر الوعي بشأن الصحة وأخطار الكوارث، وتعزيز الممارسات الجيدة للمجتمعات المحلية ودعم تحسين الوصول إلى موارد المياه والمواد الغذائية. |
La mejora del acceso a los recursos hídricos y del saneamiento son importantes tanto para la solidez de los medios de subsistencia de las poblaciones rurales como para la producción agrícola. | UN | 9 - وهناك أهمية لتحسين الوصول إلى موارد المياه ومرافق الصرف الصحي بالنسبة للعيش الصحي لسكان الريف وللإنتاج الزراعي على السواء. |
e) Garantizar el acceso a recursos hídricos y energéticos asequibles y seguros; | UN | (هـ) ضمان إمكانية الوصول إلى موارد المياه والطاقة قليلة التكلفة والآمنة؛ |
Debe hacerse lo posible para asegurar que los agricultores desfavorecidos y marginados, en particular las mujeres, tengan un acceso equitativo al agua y a los sistemas de gestión del agua, incluidas las técnicas sostenibles de recogida del agua de lluvia y de irrigación. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار لضمان وصول المزارعين المحرومين والمهمشين، بمن فيهم المزارعات، وصولاً منصفاً إلى موارد المياه ونظم إدارتها، بما في ذلك التكنولوجيا المستدامة لجمع مياه الأمطار وللري. |