"إلى موعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para una fecha
        
    • a una fecha
        
    • en una fecha
        
    • hasta la continuación
        
    • hasta la fecha
        
    • a una cita
        
    • para más
        
    • hasta más
        
    • a salir
        
    • invitando a
        
    • hasta una fecha
        
    Se comunica a la Asamblea que la Quinta Comisión ha decidido aplazar para una fecha posterior el nombramiento restante del Grupo de Estados de Asia. UN وأبلغت الجمعية العامة أن اللجنة الخامسة قررت تأجيل التعيينات الباقية من مجموعة الدول اﻵسيوية إلى موعد لاحق.
    En consecuencia, el examen de esa solicitud queda para una fecha posterior que se ha de anunciar. UN وبالتالي فإن النظر في هذا الطلب سيؤجل إلى موعد لاحق يعلن عنه فيما بعد.
    Hubiésemos deseado un avance mayor y no una postergación de la decisión para una fecha incierta. UN وكنا نود أن نرى مزيدا من التقدم، بدلا من إرجاء اتخاذ قرار إلى موعد غير محدد.
    En consecuencia, a sugerencia del Secretario General, la novena serie de conversaciones ministeriales se aplazó a una fecha posterior. UN وبالتالي، وبناء على اقتراح اﻷمين العام، أرجئت الجولة التاسعة من المحادثات الوزارية إلى موعد لاحق.
    En todo caso no debe ser motivo para aplazar las elecciones a una fecha muy distante. UN ولا ينبغي، بأي حال من اﻷحوال، أن تشكل سببا ﻹرجاء الانتخابات إلى موعد بعيد جدا.
    Con este fin, quizá deberíamos estudiar la posibilidad de celebrar el período de sesiones de la Comisión de Desarme en una fecha un poco más próxima al período de sesiones de la Primera Comisión. UN ولهذا الغرض، قد يجدر بنا أن نستطلع إمكانية عقد دورة لهيئة نزع السلاح في موعد أقرب إلى موعد عقد دورة اللجنة اﻷولى.
    La sesión dedicada específicamente al desarrollo, que se celebrará en relación con el tema 117 del programa (Seguimiento de los resultados de la Cumbre del Milenio), con arreglo a lo dispuesto en la resolución 60/265, ha sido aplazada del viernes 18 de noviembre de 2011 hasta la continuación del período de sesiones, en fecha que se anunciará oportunamente. UN وأُرجئت الجلسة المحددة التي تركز على التنمية، والتي ستُعقد في إطار البند 117 من جدول الأعمال (متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية) عملاً بالقرار 60/265، من يوم الجمعة 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 إلى موعد يقع في الجزء المستأنف ويُعلن عنه لاحقاً.
    La Asamblea General aprueba la recomendación que figura en el párrafo 50 de aplazar su examen de la inclusión de este tema para una fecha posterior. UN وافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة 50، بإرجاء النظر في مسألة إدراج البند إلى موعد لاحق.
    La Asamblea General aprueba la recomendación que figura en el párrafo 50 de que se aplace su examen del tema para una fecha posterior. UN وافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة 50 بتأجيل النظر في هذا البند إلى موعد لاحق.
    La Asamblea General aprueba la recomendación que figura en el párrafo 50 de aplazar su examen de la inclusión de este tema para una fecha posterior. UN وافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة 50 بإرجاء النظر في مسألة إدراج هذا البند إلى موعد لاحق.
    A propuesta del Presidente, el Consejo decide seguir aplazando el examen del informe del Comité para una fecha posterior, pero antes de que finalice 2011. UN بناء على مقترح من الرئيس، قرر المجلس أن يرجئ مرة أخرى نظره في تقرير اللجنة إلى موعد لاحق، ولكن قبل نهاية عام 2011.
    El Presidente del Consejo formula una declaración, en el curso de la cual anuncia que la adopción de medidas en relación con el proyecto de decisión se ha aplazado para una fecha ulterior. UN أدلى رئيس المجلس ببيان، وأعلن فيه أن البت في مشروع المقرر أُرجئ إلى موعد لاحق.
    No obstante, a raíz de los acontecimientos de Rwanda, el Relator Especial tuvo que reorganizar su programa de visitas y se vio obligado a aplazar para una fecha posterior la visita que pensaba realizar a Azerbaiyán. UN غير أنه بسبب تطورات الحالة في رواندا، تعين على المقرر الخاص أن يعدﱢل جدول زياراته واضطُر إلى إرجاء زيارته إلى أذربيجان إلى موعد لاحق.
    La Sala de Primera Instancia, de oficio, o a instancia del Fiscal o del acusado, podrá disponer el aplazamiento del asunto para una fecha posterior en interés de la buena administración de la justicia y del respeto de los derechos de la defensa. UN للدائرة الابتدائية، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب المدعي أو المتهم، اﻷمر بتأجيل القضية إلى موعد لاحق توخيا لحسن إدارة العدالة واحترام حقوق الدفاع.
    La Sala de Primera Instancia, de oficio o a instancia del Fiscal o del acusado, podrá disponer el aplazamiento del asunto para una fecha posterior en interés de la buena administración de la justicia y del respeto de los derechos de la defensa. UN يجوز للدائرة الابتدائية، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب المدعي أو المتهم، اﻷمر بتأجيل القضية إلى موعد لاحق لحسن إدارة العدالة واحترام حقوق الدفاع.
    La Mesa de la Asamblea decide aplazar el examen de la inclusión de este tema a una fecha ulterior. UN قرر المكتب إرجاء النظر في إدراج هذا البند إلى موعد لاحق.
    Se comunica a la Asamblea General que la Mesa de la Asamblea ha decidido aplazar a una fecha ulterior el examen de la inclusión de este tema. UN أفيدت الجمعية العامة بأن المكتب قد قرر إرجاء النظر في إدراج هذا البند إلى موعد لاحق.
    El Consejo decidió aplazar la designación de los dos Estados restantes a una fecha posterior. UN وأرجأ المجلس ترشيح الدولتين المتبقيتين إلى موعد لاحق.
    44. Este tema del programa fue aplazado para su examen en una fecha ulterior. UN 44- أرجئ النظر في هذا البند من جدول الأعمال إلى موعد لاحق.
    La sesión dedicada específicamente al desarrollo, que se celebrará en relación con el tema 117 del programa (Seguimiento de los resultados de la Cumbre del Milenio), con arreglo a lo dispuesto en la resolución 60/265, ha sido aplazada del viernes 18 de noviembre de 2011 hasta la continuación del período de sesiones, en fecha que se anunciará oportunamente. UN وأُرجئت الجلسة المحددة التي تركز على التنمية، والتي ستُعقد في إطار البند 117 من جدول الأعمال (متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية) عملاً بالقرار 60/265، من يوم الجمعة 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 إلى موعد يقع في الجزء المستأنف ويُعلن عنه لاحقاً.
    Este programa de trabajo podrá abarcar desde mayo de 2001 hasta la fecha de la Conferencia y podrá incluir cursillos, seminarios, mesas redondas, foros y aportaciones de otro tipo. UN وقد يستمر برنامج العمل هذا من أيار/مايو 2001 إلى موعد انعقاد المؤتمر، وقد يشمل عقد حلقات عمل وحلقات دراسية واجتماعات مائدة مستديرة ومنتديات وأشكال أخرى من المدخلات.
    Venga, no puedes ir a una cita de juegos con ropa sucia. Open Subtitles هيّا، لا يُمكنك الذهاب إلى موعد لعب في ملابس متسخه
    Ha sido frecuente el caso de jubilados dispuestos a asumir sus funciones prácticamente de la noche a la mañana, y en que los trámites pertinentes se han dejado para más adelante. UN وكثيرا ما كان المتقاعدون جاهزين للحضور إلى العمل بين عشية وضحاها تقريبا، مُرجئين استيفاء اﻷوراق إلى موعد لاحق.
    Asimismo, se me ha pedido que postergue el examen de este asunto hasta más adelante. UN وطلب إلي أيضا إرجاء النظر في هذه المسألة إلى موعد لاحق.
    Sí, pero voy a invitarla a salir a otra cita. Open Subtitles نعم، أنا سأدعوها إلى موعد آخر.
    Entiende que el Comité desea aplazar la elección de esos Vicepresidentes y la del Relator hasta una fecha ulterior. UN وأنه يفهم أن اللجنة ترغب في تأجيل انتخاب نواب الرئيس أولئك وانتخاب المقرر إلى موعد لاحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus