"إلى ميثاق الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la Carta de las Naciones Unidas
        
    • en la Carta de las Naciones Unidas
        
    • con la Carta de las Naciones Unidas
        
    A título de ejemplo, se hizo notar que en la introducción del proyecto de plan de mediano plazo no figuraba ninguna referencia a la Carta de las Naciones Unidas. UN وكمثال على ذلك أشير إلى أن مقدمة الخطة المتوسطة الأجل لم ترد بها أي إشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    A título de ejemplo, se hizo notar que en la introducción del proyecto de plan de mediano plazo no figuraba ninguna referencia a la Carta de las Naciones Unidas. UN وكمثال على ذلك أشير إلى أن مقدمة الخطة المتوسطة الأجل لم ترد بها أي إشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    La referencia a la Carta de las Naciones Unidas puede crear confusión y ser innecesaria. UN قد تكون الإشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة مثيرة للبس أو غير ضرورية.
    Independientemente de su complejidad, las operaciones de mantenimiento de la paz deben basarse estrictamente en la Carta de las Naciones Unidas. UN وبصرف النظر عن تعقيدها فإن عمليات حفظ السلام لا بد وأن تستند بصورة صارمة إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    Por otra parte, es preciso distinguir entre las sanciones que se basan en la Carta de las Naciones Unidas y las impuestas unilateralmente. UN ويتعين التمييز بين الجزاءات المستندة إلى ميثاق الأمم المتحدة والجزاءات المفروضة انفراديا.
    Es un vestigio de la época de la guerra fría, que obstaculiza el establecimiento de un orden mundial nuevo y justo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN فهو يُشكل إحدى مخلفات الحرب الباردة التي تعوق تشكيل نظام عالمي جديد يتسم بالإنصاف ويستند إلى ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    En sus declaraciones numerosos países también han aludido a la Carta de las Naciones Unidas y a la necesidad que atenerse a ella. UN وقد أشارت بلدان عديدة في بياناتها أيضاً إلى ميثاق الأمم المتحدة وضرورة التقيد به.
    Permítaseme concluir volviendo al tema con el que empecé, refiriéndome de nuevo a la Carta de las Naciones Unidas. UN اسمحوا لي أن أختتم بالنقطة التي بدأتها بالإشارة مرة أخرى إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    Es difícil concebir que se pueda votar en contra de una enmienda que contiene una referencia a la Carta de las Naciones Unidas. UN إن من الصعب رؤية كيف يكون من الممكن التصويت معارضة لتعديل يشمل إحالة إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    Hicieron referencia a la Carta de las Naciones Unidas y al artículo 1 común al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y al Pacto Internacional de Derechos Sociales, Económicos y Culturales. UN وأشاروا إلى ميثاق الأمم المتحدة والمادة 1 المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    El Representante de Israel, en su carta, no se sonroja al hacer alusión a la Carta de las Naciones Unidas y al Preámbulo de la Constitución de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), que Israel viola sin miramientos ni moderación desde su fundación y hasta la fecha. UN ولا يخجل ممثل إسرائيل في رسالته من الإشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى ديباجة دستور منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة اللذين تنتهكهما إسرائيل بلا رادع أو هوادة منذ تأسيسها وحتى هذا اليوم.
    Los principios del multilateralismo encontraron una expresión firme y resuelta en la Declaración del Milenio, que atribuye con justeza un papel determinante a la Carta de las Naciones Unidas, la cual es mucho más que nuestra constitución, es nuestro propio corazón. UN لقد وجدت مبادئ تعددية الأطراف أفضل تعبير عنها في إعلان الألفية، الذي يوكل، عن حق، إلى ميثاق الأمم المتحدة دورا حاسما، لأن هذا الميثاق يمثل ما هو أكثر من دستورنا.
    Los representantes indígenas señalaron también que en el artículo 45 de la declaración se hacía referencia a la Carta de las Naciones Unidas que contemplaba la promoción y protección de todos los derechos humanos. UN ولاحظ ممثلو السكان الأصليين أيضاً أن المادة 45 من الإعلان تشير إلى ميثاق الأمم المتحدة الذي يشمل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان.
    74. En el curso del debate un representante indígena propuso que en el párrafo 15 del preámbulo se incluyera una referencia a la Carta de las Naciones Unidas. UN 74- وأثناء المناقشة اقترح أحد الممثلين للسكان الأصليين إدراج إشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة في الفقرة 15 من الديباجة.
    Asimismo, el texto comienza con una referencia general a la Carta de las Naciones Unidas, que debería leerse y comprenderse en su totalidad; las citas selectivas sólo debilitarían la importancia del todo. UN كما أن النص يبدأ بإشارة شاملة إلى ميثاق الأمم المتحدة ينبغي قراءتها وفهمها بأكملها؛ ولن تؤدي الاقتباسات بصورة انتقائية إلاّ إلى إضعاف معناها ككل.
    El artículo 5 debería hacer referencia específica a la Carta de las Naciones Unidas, los instrumentos humanitarios internacionales y los tratados de derechos humanos, los instrumentos constitutivos de organizaciones internacionales y tratados referidos a las fronteras estatales y su régimen jurídico. UN ولا بد من أن تتضمن المادة 5 إشارات محددة إلى ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الإنسانية الدولية ومعاهدات حقوق الإنسان والصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية والمعاهدات المتعلقة بحدود الدول وبنظامها القانوني.
    La política de búsqueda de solución de los conflictos por medios pacíficos y de acatamiento a la Carta de las Naciones Unidas para permitir el ejercicio del derecho universal a la libre determinación es un principio fundamental para la nueva generación de dirigentes timorenses. UN إن سياسة السعي إلى إيجاد تسوية سلمية للنزاعات بالرجوع إلى ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحق العام في تقرير المصير مبدأ جوهري يعتنقه الجيل الجديد من القادة التيموريين.
    El párrafo era muy simple, abarcador y general, y tiene sus raíces en la Carta de las Naciones Unidas y en la Convención. UN كانت الفقرة بسيطة جداً، وواسعة وعامة، وتستند إلى ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقية.
    Define los parámetros para su uso en toda la Organización y se asegura de que su aplicación se ajusta a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN وهو يوفر المعايير اللازمة لتطبيقه على نطاق المنظمة ويكفل ارتكاز تنفيذه إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, estamos firmemente convencidos de que la comunidad internacional debe responder a las crisis humanitarias exclusivamente sobre la base de un asentamiento firme en el derecho y en la legitimidad cimentado en la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن على اقتناع راسخ في نفس الوقت بأن المجتمع الدولي لا يجوز أن يستجيب للأزمات الإنسانية إلا على أساس ثابت من القانون والشرعية المستندة إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    Muchos Estados reiteraron la necesidad de resolver controversias por medios pacíficos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y la Parte XV de la Convención. UN إذ كررت دول كثيرة تأكيدها على الحاجة إلى حل المنازعات بالوسائل السلمية، استنادا إلى ميثاق الأمم المتحدة والجزء الخامس عشر من الاتفاقية.
    Insta a la comunidad internacional a fortalecer aún más los medios de luchar contra toda forma de terrorismo de manera acorde con la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y la Estrategia global. UN ويدعو وفده المجتمع الدولي إلى مواصلة تعزيز أدوات مكافحة جميع أشكال الإرهاب بما يستند إلى ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاستراتيجية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus