"إلى نظام العدالة الجنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al sistema de justicia penal
        
    • el sistema de justicia penal
        
    • objeto de un procedimiento penal
        
    Se ha referido, asimismo, a leyes discriminatorias que limitan directamente el acceso de la mujer al sistema de justicia penal. UN وقد أشارت أيضاً إلى القوانين التمييزية التي تقيد بشكل مباشر من وصول المرأة إلى نظام العدالة الجنائية.
    Esas leyes también limitan el acceso de la mujer al sistema de justicia penal y su participación en él. UN وتقيد هذه القوانين أيضا إمكانية لجوء المرأة إلى نظام العدالة الجنائية والتعامل معه.
    El número de casos de soborno extranjero que han llegado al sistema de justicia penal sigue siendo reducido. UN ويظلّ عدد قضايا رشو الأجانب التي وصلت إلى نظام العدالة الجنائية ضئيلاً.
    También está transmitiendo conocimientos jurídicos y prácticos importantes al sistema de justicia penal de Sierra Leona para fortalecer su capacidad. UN وتقوم المحكمة أيضا بنقل معارف قانونية وعملية مهمة إلى نظام العدالة الجنائية في سيراليون تعزيزا لقدرته.
    Y cuando miro el sistema de justicia penal de los Estados Unidos hoy en día, me siento igual que como me sentía sobre el estado de Nueva Jersey cuando empecé alli, que era que sin duda teníamos que hacer algo mejor, y sé que podemos hacerlo mejor. TED و عندما أنظر إلى نظام العدالة الجنائية في الولايات المتحدة اليوم، أشعر بنفس الطريقة التي شعرت بها بالضبط تجاه ولاية نيوجرسي عندما بدأت هناك، الأمر الذي يجب بكل تأكيد أن نقوم به بشكل أفضل، و إني أعلم أنه يمكننا التحسن.
    e) Asegurarse de que los casos graves sean objeto de un procedimiento penal. UN (ﻫ) ضمان إحالة القضايا الخطيرة إلى نظام العدالة الجنائية لملاحقة مرتكبيها قضائيا.
    Según la abogada de la autora, ese mecanismo no proporcionará una reparación adecuada a las víctimas y es preciso recurrir al sistema de justicia penal ordinario para investigar y juzgar los delitos cometidos. UN ووفقاً لمحامية صاحب البلاغ، سوف لن تقدم هذه الآلية الانتصاف المناسب للضحايا، ولا بد من اللجوء إلى نظام العدالة الجنائية العادي للتحقيق مع المسؤولين عن الجرائم المرتكبة وملاحقتهم.
    7. Facilitar el acceso al sistema de justicia penal. UN 7- تيسير الوصول إلى نظام العدالة الجنائية
    Al mismo tiempo, los hombres también tienen la oportunidad de desempeñar una función sumamente importante, como magistrados, fiscales o abogados, para facilitar el acceso de las mujeres al sistema de justicia penal y así reforzar la igualdad entre los géneros. UN والفرصة متاحة للرجال في الوقت نفسه، سواء في ذلك أكانوا قضاة أو مدعين عامين أو محامين، للقيام بدور أساسي في تيسير وصول المرأة إلى نظام العدالة الجنائية ومن ثم جعله نظاما أكثر إنصافا.
    Las formas intersectoriales o múltiples de discriminación agravan el problema de la igualdad de representación de la mujer en la judicatura y en la abogacía y obstaculizan el acceso de la mujer al sistema de justicia penal. UN فاقتران أسباب التمييز بأخرى أو تعددها يزيد من عمق التحدي الذي تشكله كفالة التمثيل المتساوي للمرأة في مهنتي القضاء والمحاماة ووصول المرأة إلى نظام العدالة الجنائية.
    Además, en su forma actual los proyectos de ley no prevén la creación de mecanismos dotados de poderes de enjuiciamiento ni el traspaso directo al sistema de justicia penal de los casos que revelen delitos en virtud del derecho nacional o internacional, limitando así su competencia para transferir esos asuntos al Fiscal General. UN علاوة على ذلك، لا تنص مشاريع القوانين بصيغتها الحالية على إنشاء آليات ذات صلاحيات قضائية أو على إمكانية إحالة مرتكبي الجرائم المنصوص عليها في القانون المحلي أو الدولي إلى نظام العدالة الجنائية مباشرةً، وإنما تقتصر ولاية هذه الآليات على إحالة هذه القضايا إلى النائب العام.
    Se creaban o perpetuaban múltiples desventajas, ya que las mujeres no tenían acceso al sistema de justicia penal y estaban sujetas a prácticas policiales discriminatorias, que a veces se veían agravadas por la incertidumbre de su situación como inmigrantes y por el temor a la deportación. UN ونشأت وتكرست عن ذلك عيوب متعددة حيث لم تستطع النساء الوصول إلى نظام العدالة الجنائية وتعرضن لممارسات تنطوي على تمييز من جانب الشرطة، الأمر الذي تفاقم في بعض الأحيان بعدم تسوية أوضاعهن في المهجر وخوفهن المستمر من الترحيل.
    A su juicio, la adopción de un enfoque basado en los derechos del niño, que considera los intereses superiores del niño, requerirá la adopción de políticas alternativas para considerar la situación de migración de sus padres, incluidas las medidas para facilitar la regularización, el acceso a derechos sociales y la unidad familiar, en lugar de recurrir al sistema de justicia penal. UN فهو يرى أن الأخذ بنهج قائم على حقوق الطفل ويراعي مصلحته العليا، يتطلب وضع سياسات بديلة لمعالجة وضع والديهم كمهاجرين، بما في ذلك اتخاذ تدابير لتيسير تسوية أوضاعهم، وحصولهم على الحقوق الاجتماعية، والحفاظ على وحدة الأسرة، بدلا من اللجوء إلى نظام العدالة الجنائية.
    Se da prioridad al sistema de justicia penal a los efectos de realizar las investigaciones y actuaciones pertinentes, que, en ocasiones, constituyen la única protección eficaz posible, por ejemplo en el caso de graves delitos como las ejecuciones, las matanzas, las desapariciones forzadas y la tortura. UN وتُعطى الأولوية إلى نظام العدالة الجنائية لإجراء التحقيقات والملاحقات القضائية اللازمة، التي تعد أحياناً الحماية الفعالة الوحيدة الممكنة، مثلاً، في حال الجرائم الخطيرة، كعمليات الإعدام، وأعمال القتل، وحالات الاختفاء القسري والتعذيب.
    Los niveles de exclusión económica pueden verse agravados por la discriminación en el acceso a otros derechos, por ejemplo, los derechos civiles y políticos, lo que deja a las mujeres un acceso muy limitado al sistema de justicia penal en sus casos de violencia doméstica. UN ويمكن أن تتضاعف مستويات الإقصاء الاقتصادي من جراء التمييز في الحصول على حقوق أخرى، على سبيل المثال الحقوق المدنية والسياسية، مما لا يتيح للنساء إلا إمكانية محدودة للغاية للجوء إلى نظام العدالة الجنائية من أجل حالات العنف العائلي اللاتي تعرضن لها.
    La creación de tribunales especializados como medida especial temporal para rectificar una situación de marcada desigualdad en el acceso al sistema de justicia penal podría ser útil. UN 59 - وقد يكون من المجدي إنشاء محاكم متخصصة كتدبير خاص مؤقت لتصحيح التفاوت البيِّن في إمكانية اللجوء إلى نظام العدالة الجنائية.
    Los civiles, en particular las mujeres y los niños, siguen siendo las principales víctimas de las violaciones y abusos de los derechos humanos y continúan teniendo dificultades para acceder al sistema de justicia penal, que tropieza con graves problemas logísticos y de recursos humanos como resultado del conflicto. UN ويظل المدنيون، وبالأخص النساء والأطفال، أول ضحايا انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان ولا يزال هؤلاء يواجهون صعوبات تعوق قدرتهم على اللجوء إلى نظام العدالة الجنائية الذي يعاني، نتيجة للنزاع، من تحديات هائلة من حيث الإدارة اللوجستية والموارد البشرية.
    En una gran diversidad de países, algunos grupos minoritarios serán más propensos a entrar (y si han salido, a volver) al sistema de justicia penal. UN 11- وفي طائفة واسعة من البلدان، ربما يكون هناك احتمال أكبر لدخول مجموعات مختلفة من الأقليات إلى نظام العدالة الجنائية (أو عودتها إليه بعد أن تكون قد فارقته).
    Hay importantes discrepancias acerca de si los trabajadores de la salud que detectan víctimas de la violencia deben estar obligados a denunciar los casos al sistema de justicia penal (comunicación obligatoria). UN 206 - توجد مناقشة كبيرة حول ما إذا كان على عمال الصحة، الذين يتعرَّفون على ضحايا العنف، واجب إبلاغ هذه الحالات إلى نظام العدالة الجنائية (تقديم التقارير الإلزامي).
    La discriminación en el acceso a la justicia, incluido el sistema de justicia penal, es también un problema para muchos romaníes: se informó de actitudes discriminatorias de los fiscales, excesivas demoras en la tramitación de los casos presentados por romaníes y la utilización de perfiles raciales. UN ومن بواعث القلق الأخرى أيضاً التمييز في الوصول إلى العدالة الذي يعانيه عدد من الروما، بما في ذلك الوصول إلى نظام العدالة الجنائية حيث وردت تقارير عن سلوكات تمييزية من قبل المدعين العامين وعن حالات تأخير مفرط في البت في القضايا التي يرفعها الروما وعن التصنيف العرقي من قبل الشرطة.
    e) Asegurar que los casos graves sean objeto de un procedimiento penal. UN (هـ) ضمان إحالة القضايا الخطيرة إلى نظام العدالة الجنائية لملاحقة مرتكبيها قضائياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus