"إلى هذين البلدين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a esos países
        
    • en esos países
        
    • a ambos países
        
    • hacia esos países
        
    • a estos dos países
        
    • esos dos países
        
    Recordó a los Gobiernos del Pakistán y de Turquía sus peticiones anteriores para efectuar una misión a esos países. UN وذكﱠر حكومتي باكستان وتركيا بطلباته السابقة للقيام ببعثة إلى هذين البلدين.
    Ningún funcionario recibe autorización para viajar a esos países sin haber completado ese programa obligatorio de capacitación. UN ولا يؤذن لأي موظف أن يسافر إلى هذين البلدين من دون تلقي هذا التدريب الإلزامي.
    Así pues, el orador considera que habría que haberse dirigido directamente a esos países incluyendo un apartado en el párrafo 5 de la parte dispositiva del proyecto. UN وعليه يرى المتحدث أنه كان يتعين إدراج فقرة فرعية في الفقرة 5 من منطوق مشروع القرار تتوجه بصورة مباشرة إلى هذين البلدين.
    99. Además, el año pasado el Representante ha iniciado un diálogo con las autoridades de la Federación de Rusia y México sobre la posibilidad de emprender misiones en esos países y espera recibir en fecha próxima una respuesta positiva. UN 99- وبالإضافة إلى ذلك، شرع الممثل خلال العام الماضي في إجراء حوار مع كل من سلطات الاتحاد الروسي وحكومة المكسيك بشأن إمكانية اضطلاعه ببعثتين إلى هذين البلدين.
    A solicitud de Ucrania y Kazajstán, el Gobierno chino formuló sendas declaraciones sobre garantías de seguridad a ambos países en diciembre de 1994 y febrero de 1995, respectivamente. UN وبناء على طلب أوكرانيا وكازاخستان، أصدرت الصين بيانين بشأن الضمانات الأمنية إلى هذين البلدين في كانون الأول/ديسمبر 1994 وشباط/فبراير 1995 على التوالي.
    De igual forma me permito indicarle que Costa Rica no ha sido puente para el tránsito de armas hacia esos países. UN كما نرجو الإحاطة أيضا بأن كوستاريكا لم تكن نقطة وصل في نقل أسلحة إلى هذين البلدين.
    Al respecto, Suiza seguirá con interés los compromisos contraídos por la India y el Pakistán en las declaraciones que formularan ante la Asamblea General en septiembre, y exhorta con urgencia a estos dos países a sumarse rápidamente a este último Tratado. UN وفي هذا الشأن، ستتابع سويسرا باهتمام الالتزامات التي أعلنتها الهند وباكستان عن طريق بيانيهما اللذين أدلتا بهما في الجمعية العامة في شهر أيلول/سبتمبر الماضي، وتتوجه سويسرا بنداء عاجل إلى هذين البلدين لينضما إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Los Gobiernos de Australia y México facilitaron información complementaria sobre la aplicación de las recomendaciones derivadas de la visita del Grupo de Trabajo a esos países en 2002. UN وقدمت حكومتا أستراليا والمكسيك معلومات تتعلق بمتابعة الوضع فيما يخص تنفيذ التوصيات التي تمخضت عنها زيارة الفريق العامل إلى هذين البلدين في عام 2002.
    Estos dos Grupos se establecieron con el objeto de promover un apoyo coherente a esos países en sus respectivos contextos con posterioridad a los conflictos. UN وقد أُنشئ هذان الفريقان لتعزيز اتساق الدعم المقدم إلى هذين البلدين في سياق مرحلة ما بعد انتهاء النزاع بكل منهما.
    El PNUD está ayudando a planificar las actividades relativas a las minas en Jordania y el Líbano, tras las recientes misiones de evaluación que se enviaron a esos países bajo la dirección del Centro de Actividades Relativas a las Minas. UN ويشارك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا في المساعدة على تخطيط اﻷنشطة المتصلة باﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في اﻷردن ولبنان، وذلك إثر إرسال بعثتين تقييميتين في اﻵونة اﻷخيرة إلى هذين البلدين قادتها دائرة اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام.
    Tras un examen exhaustivo de las actividades de la Oficina en las regiones en que la demanda de estupefacientes es elevada, en particular el Pakistán y Sudáfrica, se ha intensificado la ayuda que se presta a esos países. UN وبعد فحص شامل لعمليات المكتب في مناطق يزداد فيها الطلب على المخدرات، ولا سيما باكستان وجنوب أفريقيا، كُثّفت المساعدات المقدمة إلى هذين البلدين.
    No ha sido necesario poner en práctica estas disposiciones en el caso del conflicto que tiene lugar entre Etiopía y Eritrea, puesto que hace años que no se realizan exportaciones de material militar belga a esos países. UN ومن المرجح أن تكون هذه الأحكام لم تنفذ في حالة الصراع بين إثيوبيا وإريتريا إذ أنه لم تصدر بلجيكا أي أعتدة عسكرية إلى هذين البلدين منذ سنوات عديدة.
    En vista de las preocupaciones que suscita la independencia del poder judicial en Grecia y en Italia, el Relator Especial ha solicitado realizar misiones a esos países. UN وبالنظر إلى جوانب القلق بشأن استقلال القضاة في كل من اليونان وإيطاليا سعى المقرر الخاص إلى القيام ببعثة إلى هذين البلدين.
    Sus visitas a esos países se concentrarán en examinar la singularidad de su papel en relación con la deuda ilegítima con miras a delimitar buenas prácticas que puedan reproducirse en otros países. UN وسيركِّز في زيارتيه إلى هذين البلدين على النظر في الدورين الفريدين اللذين يضطلعان بهما في النقاش بشأن الديون غير المشروعة، من أجل تحديد الممارسات الجيدة التي يمكن النسج على منوالها في بلدان أخرى.
    De conformidad con las buenas prácticas en la materia aplicadas por el Tribunal, que envía regularmente a representantes a Malí o a Benín, el Secretario viajó en misión a esos países en octubre de 2012. UN 42 - واتساقاً مع أفضل ممارسة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا فيما يتصل بإجراء زيارات منتظمة للسجون في مالي وبنن اضطلع رئيس القلم بمهمة إلى هذين البلدين في تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    Además, las autoridades eran conscientes de que Saadi Qadhafi había tratado de ponerse en contacto con las autoridades de Sudáfrica y Uganda para tratar su posible traslado a esos países. UN 242 - وعلاوة على ذلك، كانت السلطات على علم بأن الساعدي القذافي حاول الاتصال بالسلطات في جنوب أفريقيا وأوغندا لمناقشة إمكانية انتقاله إلى هذين البلدين.
    Cabe citar, entre otros, las conversaciones entre el Jefe del Poder Ejecutivo del Pakistán y los Presidentes de Kazajstán y Turkmenistán durante las visitas del primero a esos países, y la visita a la República Islámica del Irán del Primer Ministro de la India en abril. UN وتشمل هذه محادثات أجريت بين رئيس حكومة باكستان ورئيسي كازاخستان وتركمانستان خلال زيارة رئيس حكومة باكستان إلى هذين البلدين وزيارة رئيس وزراء الهند إلى جمهورية إيران الإسلامية في نيسان/أبريل.
    El Relator Especial lamenta que el Gobierno de Myanmar y el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea no hayan respondido a sus peticiones urgentes para llevar a cabo misiones en esos países en respuesta a las resoluciones 2003/10 y 2003/12 de la Comisión. UN ويعرب المقرر الخاص عن أسفه لأن حكومتي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وميانمار لم تجيبا طلبيـه العاجلين للقيام ببعثتين إلى هذين البلدين استجابة لقراري اللجنة 2003/10 و2003/12.
    En febrero de 2002, el Secretario del Tribunal visitó en misión la República Democrática del Congo y la República del Congo. Se reunió con los Jefes de Estado de ambos países y les solicitó su cooperación para detener y entregar al Tribunal a las personas acusadas y que se creía que se estaban refugiando en esos países. UN وفي شباط/فبراير 2002، قام رئيس قلم المحكمة بمهمة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية الكونغو، حيث قابل رئيسي البلدين وطلب تعاونهما للقبض على الأشخاص الذين اتهمتهم المحكمة والذين يعتقد بأنهم لجأوا إلى هذين البلدين وتسليمهم إلى المحكمة.
    A solicitud de Ucrania y Kazajstán, el Gobierno chino formuló sendas declaraciones sobre garantías de seguridad a ambos países en diciembre de 1994 y febrero de 1995, respectivamente. UN وبناء على طلب أوكرانيا وكازاخستان، أصدرت الصين بيانين بشأن الضمانات الأمنية إلى هذين البلدين في كانون الأول/ديسمبر 1994 وشباط/فبراير 1995 على التوالي.
    Sin embargo, en el decenio de 1990 esta situación favorable se atenuó, fundamentalmente a raíz de los cambios políticos positivos en Mozambique y Sudáfrica, que contribuyeron a que la inversión extranjera directa se desviara de Swazilandia hacia esos países, en razón de sus dimensiones y la diversidad de sus mercados, la competitividad, las políticas económicas, el clima de inversión y la gobernanza. UN غير أن عقد التسعينات اتسم بتقلص في هذه الميزة بصفة رئيسية نتيجة للتغيرات السياسية الإيجابية التي طرأت على موزامبيق وجنوب أفريقيا اللتين شهدتا إعادة توجيه الاستثمار المباشر الأجنبي إلى هذين البلدين بدلاً من سوازيلند بفضل حجم أسواقهما وتنوعها، وقدرتهما على المنافسة، وسياساتهما الاقتصادية ومناخهما الاستثماري والحوكمة فيهما.
    No obstante, conviene destacar el rápido retorno de las corrientes de capital privado a esos dos países. UN بيد أن العودة السريعة لتدفقات القطاع الخاص إلى هذين البلدين جديرة بالملاحظة بشكل خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus