"إلى هيئاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a sus órganos
        
    • de sus órganos
        
    • a sus propios órganos
        
    Las organizaciones deben informar periódicamente a sus órganos rectores sobre los progresos alcanzados con tal fin. UN وعلى المنظمات أن تقدم تقارير بانتظام إلى هيئاتها التنفيذية بشأن التقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف.
    La Comisión también pidió a sus órganos subsidiarios que reforzaran sus actividades en esta esfera. UN كما طلبت اللجنة إلى هيئاتها الفرعية أن تعزز أنشطتها في هذا الميدان.
    Las organizaciones deben informar periódicamente a sus órganos rectores sobre los progresos alcanzados con tal fin. UN وعلى المنظمات أن تقدم تقارير بانتظام إلى هيئاتها التنفيذية بشأن التقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف.
    Las esperanzas de las víctimas que sufren se dirigen a las Naciones Unidas, especialmente a sus órganos y a sus organismos especializados. UN وتتجه آمال الضحايا المعذبين إلى الأمم المتحدة، وخاصة إلى هيئاتها ووكالاتها المتخصصة.
    Estas instituciones no dependen de la administración de fábricas, empresas y organizaciones ni de sus órganos jerárquicos superiores. UN ولا تخضع هذه المؤسسات والهيئات إلى الإدارة التابعة للمصانع والمؤسسات والمنظمات أو إلى هيئاتها الهرمية العليا.
    Los Estados y los pueblos indígenas deberán informar periódicamente a sus órganos legislativos nacionales y al Foro de sus logros y carencias con respecto a la aplicación de la Declaración. UN وينبغي أن تقدم الدول والشعوب الأصلية التقارير بصورة منتظمة إلى هيئاتها التشريعية الوطنية وإلى المنتدى بشأن التقدم المحرز وأوجه القصور في مجال تنفيذ إعلان الأمم المتحدة.
    En general, esos órganos han aceptado las normas establecidas por la Asamblea, dando además a sus órganos subsidiarios las instrucciones detalladas que sus particulares circunstancias requerían. UN وقد قبلت تلك الهيئات بوجه عام السياسات التي وضعتها الجمعية العامة وأضافت إليها تعليمات تفصيلية اخرى موجهة إلى هيئاتها الفرعية تبعا لما تتطلبه ظروفها الخاصة.
    7. En los párrafos 6 y 7 de la sección II de su resolución 36/117 A, la Asamblea General instó a sus órganos subsidiarios a que: UN ٧ - وطلبت الجمعية العامة، في الفقرتين ٦و ٧ من الفرع " ثانيا " من قرارها ٦٣/٧١١ ألف، إلى هيئاتها الفرعية:
    Un examen más detenido de la forma en que las secretarías presentan a sus órganos rectores sus propuestas en materia de gastos para la coordinación y sobre los resultados que se esperan de ella pone de manifiesto, sin embargo, la necesidad de informar mejor a los Estados Miembros acerca del costo de la coordinación. UN ومع ذلك، فإن تمحيص الطريقة التي تتبعها اﻷمانات في تقديم النفقات المقترحة والنواتج المتوقعة للتنسيق إلى هيئاتها اﻹدارية يبين أن هناك حاجة إلى تحسين عملية إبلاغ الدول اﻷعضاء بتكاليف التنسيق.
    Las organizaciones internacionales han compartido los Principios con su personal y algunas, como el ACNUR y el PMA, los han presentado a sus órganos ejecutivos. UN وأعلمت منظمات دولية موظفيها بمحتوى المبادئ التوجيهية، وقامت عدة منها، مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي، بتقديمها إلى هيئاتها التنفيذية.
    I. Informes de la DCI correspondientes a 1994 - 1999 presentados por sus organizaciones participantes a sus órganos legislativos, con indicación de la fecha UN الأول - تقارير وحدة التفتيش المشتركة للفترة 1994-1999، المقدمة من المنظمات المشاركة فيها إلى هيئاتها التشريعية، مع بيان مواعيد التقديم
    Las organizaciones y programas de las Naciones Unidas siguieron presentando a sus órganos rectores declaraciones de política basadas en el marco para la rendición de cuentas. UN وقد واصلت مؤسسات وبرامج الأمم المتحدة تقديم بيانات تتعلق بالسياسات تستند إلى نموذج إطار المساءلة ورفعها إلى هيئاتها الإدارية حسب الطلب.
    Algunas secretarías sí preparan documentos útiles en que resumen los informes y recomendaciones de la Dependencia, pero no todas invitan a sus órganos legislativos a examinarlos y a tomar medidas al respecto. UN وقد أعدت بعض الأمانات وثائق مفيدة تلخص تقارير الوحدة وتوصياتها؛ ولكن لم تطلب كل الأمانات إلى هيئاتها التشريعية مناقشة تلك التقارير والتوصيات واتخاذ إجراءات بشأنها.
    A los efectos del presente examen, se formulan también recomendaciones a los jefes de las secretarías de los AMUMA o a sus órganos legislativos cuando procede. UN وفيما يتعلق بهذا الاستعراض، توجد توصيات موجهة أيضاً إلى رؤساء أمانات الاتفاقات البيئية أو إلى هيئاتها التشريعية، عند اللزوم.
    El Comité Especial examinó los temas asignados a sus órganos subsidiarios sobre la base de los informes de dichos órganos (véanse los párrafos 29, 38, 39 y 44) y aprobó las decisiones que se indican a continuación. UN ٧٢ - ونظرت اللجنة الخاصة في البنود المحالة إلى هيئاتها الفرعية على أساس تقارير هذه الهيئات )انظر الفقرات ٩٢ و ٨٣ و ٩٣ و ٤٤(، واتخذت قرارات على النحو الوارد أدناه.
    Las organizaciones deben informar periódicamente a sus órganos rectores sobre los progresos alcanzados con tal fin " (párr. 340). UN وعلى المنظمات أن تقدم تقارير بانتظام إلى هيئاتها التنفيذية بشأن التقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف " )الفقرة ٣٤٠(.
    El Comité Especial examinó los temas asignados a sus órganos subsidiarios sobre la base de los informes de dichos órganos (véanse los párrafos 29, 32, 35 y 37) y aprobó las decisiones que se indican a continuación. UN ٢٧ - ونظرت اللجنة الخاصة في البنود المحالة إلى هيئاتها الفرعية على أساس تقارير هذه الهيئات )انظر الفقرات ٢٩ و ٣٢ و ٣٥ و ٣٧(، واتخذت مقررات على النحو الوارد أدناه.
    Informes de la DCI correspondientes a 1994 - 1999 presentados por sus organizaciones participantes a sus órganos legislativos, con indicación de la fecha UN تقارير وحدة التفتيش المشتركة للفترة 1994-1999، المقدمة من المنظمات المشاركة فيها إلى هيئاتها التشريعية، مع بيان مواعيد التقديم
    Los instrumentos internacionales pueden compartimentarse en función de las estructuras institucionales y los mandatos de sus órganos rectores, pero las leyes nacionales no pueden considerarse de la misma manera. UN ولئن كان من الممكن تقسيم الصكوك الدولية وفقا للهياكل المؤسسية والولايات الموكولة إلى هيئاتها الإدارية، فلا يمكن معاملة القوانين الداخلية بتلك الطريقة.
    Se subrayó la importancia del papel de la CEPE en el fomento de la cooperación regional en cuestiones intersectoriales, habida cuenta de sus esferas de competencia, que constituyen la base de las principales cuestiones intersectoriales, así como de sus órganos intergubernamentales especializados que se ocupan de estas cuestiones. UN 9 - وتم التأكيد على أهمية الدور الذي تضطلع به اللجنة الاقتصادية لأوروبا لتشجيع التعاون الإقليمي بشأن القضايا المشتركة بين القطاعات وذلك لما تتمتع به من مجالات الاختصاص التي تمثل جوهر القضايا الرئيسية المشتركة بين القطاعات إضافة إلى هيئاتها الحكومية الدولية المتخصصة المعنية بهذه القضايا.
    Para un ámbito geográfico más concreto, podría hacerse referencia a las evaluaciones sociales que preparan actualmente las comisiones regionales y que presentan a sus propios órganos regionales intergubernamentales. UN وفي ما يتعلق بأي نطاق جغرافي أكثر تحديدا، يمكن الإحالة إلى التقييمات الاجتماعية التي تقوم بإعدادها حاليا اللجان الإقليمية وتقدم إلى هيئاتها الحكومية الدولية الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus