En el último período de sesiones del Comité, le proporcioné información sobre el marco conceptual que habíamos elaborado para llevar a la práctica esta respuesta. | UN | وكنت قد أبلغت اللجنة في دورتها الماضية باﻹطار المفاهيمي الذي وضعناه لترجمة هذه الاستجابة إلى واقع ملموس. |
Se viene realizando una amplia labor para llevar a la práctica esas normas jurídicas. | UN | وتبذل جهود واسعة النطاق لترجمة هذه القوانين إلى واقع ملموس. |
El concepto de zonas libres de armas nucleares se está convirtiendo por fin en una realidad. | UN | ومفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية أصبح أخيرا يترجم إلى واقع ملموس. |
No obstante, estas declaraciones sólo serán eficaces en la medida en que se reflejen en la práctica. | UN | إلا أن هذه اﻹعلانات لا تصبح فعالة إلا عنما تترجم إلى واقع ملموس. |
Decide acerca de las metas, los impuestos, las políticas, los planes y las reglamentaciones nacionales que traducirán a la realidad la visión y los objetivos de la futura agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | فهي تحدّد الأهداف الوطنية، وتفرض الضرائب، وتضع السياسات والخطط والأنظمة التي من شأنها أن تترجم رؤية وغايات خطة التنمية لما بعد عام 2015 المقبلة إلى واقع ملموس. |
La voluntad política es un primer paso, pero debe plasmarse en medidas concretas. | UN | إن الإرادة السياسية خطوة أولى، ولكن يجب ترجمتها إلى واقع ملموس. |
A pesar de que se trata de una iniciativa práctica que sirve igualmente a la paz y la seguridad regionales e internacionales, su plasmación en la realidad sigue enfrentándose a la objeción de un país, Israel. | UN | وعلى الرغم من كون هذه المبادرة عملية وتخدم السلم واﻷمن اﻹقليمي والدولي على حد سواء، إلا أن ترجمتها إلى واقع ملموس لا تزال تُقابل بمعارضة من دولة واحدة، ألا وهي إسرائيل. |
La Declaración y Programa de Acción de Viena deberían orientar las gestiones orientadas a hacer que este imperativo sea una realidad. | UN | وينبغي الاسترشاد بإعلان وبرنامج عمل فيينا في الجهود الموجهة إلى تحويل هذا الواجب إلى واقع ملموس. |
Rumania se ha comprometido a plasmar esa actitud en hechos concretos. | UN | لقد عزمت رومانيا على تحويل هذا الموقف إلى واقع ملموس. |
Sobre la base de esos lineamientos generales, los Estados de África han adoptado las medidas correspondientes para llevar a la práctica esas recomendaciones maximizando dentro de lo posible los beneficios para sus respectivas poblaciones. | UN | واستنادا إلى تلك المبادئ التوجيهية العامة، اتخذت الدول الأفريقية التدابير الملائمة لترجمة التوصيات إلى واقع ملموس من أجل تحقيق أكبر قدر ممكن من الفائدة لشعوبها. |
Los representantes del Sur deben mirar al espejo y ver si están realmente dispuestos a llevar a la práctica sus elevadas declaraciones. | UN | ويتعين على ممثلي بلدان الجنوب أن يفيئوا إلى ضمائرهم وأن يقرروا ما إذا كانوا مستعدين فعلا لترجمة بياناتهم النبيلة إلى واقع ملموس. |
En el proyecto de resolución se pide concretamente la adopción de medidas por los Estados Miembros; se nos pide a todos nosotros que llevemos a la práctica iniciativas operacionales concretas con el fin de convertir en realidad la estrategia de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وينص مشروع القرار على طلبات محددة للتنفيذ من جانب جميع الدول الأعضاء. ويدعونا القرار جميعا إلى وضع مبادرات تنفيذية محددة لترجمة استراتيجية الأمم المتحدة في هذا الميدان إلى واقع ملموس. |
Insto a los dirigentes de los gobiernos, la sociedad civil, las comunidades y el sector privado a que lleven a la práctica estas ideas y se comprometan a realizar acciones concretas. | UN | وأحث قادة الحكومات والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص على تحويل هذه الرؤية إلى واقع ملموس بأن تقطع على نفسها التـزامات بالانتقال إلى العمل. |
Hay que tomar medidas en todos los niveles para hacer que esos documentos se conviertan en una realidad. | UN | ويجب أن تتخذ اﻹجراءات على جميع المستويات بغية تحويل تلك الوثائق إلى واقع ملموس. |
Debemos infundir un verdadero sentido de la urgencia a la transformación del objetivo de la eliminación definitiva de las armas nucleares en una realidad más concreta. | UN | ويجب أن نقوم على وجه الاستعجال بترجمة الهدف المتمثل في الازالة النهائية لﻷسلحة النووية إلى واقع ملموس الى حد أبعد. |
No obstante, estas declaraciones sólo serán eficaces en la medida en que se reflejen en la práctica. | UN | إلا أن هذه اﻹعلانات لا تصبح فعالة إلا عنما تترجم إلى واقع ملموس. |
Su activa participación en el proceso de formulación de políticas, así como en las etapas de aplicación, ha complementado los esfuerzos desplegados por los gobiernos para plasmar en la práctica la Declaración y el Programa de Acción. | UN | فمشاركتها النشطة في عملية صنع السياسات، فضلا عن مراحل التنفيذ، ما برحت تساعد على تكملة الجهود الحكومية المبذولة من أجل ترجمة اﻹعلان وبرنامج العمل إلى واقع ملموس. |
Volviendo a la realidad. | Open Subtitles | نعم. حسنا، والعودة إلى واقع ملموس. |
Sin embargo, se necesita una labor más sustancial y periódica de todos los participantes locales y traducir muchas de las declaraciones positivas en medidas concretas. | UN | بيد أنه يتعين أن تلتزم جميع الأطراف المشاركة المحلية بإحداث قدر أكبر من المساهمة الفعلية والمنتظمة، وأن تتحول البيانات الإيجابية العديدة إلى واقع ملموس. |
Por esa razón, conviene que los individuos, los Gobiernos, las Naciones Unidas y la sociedad civil velen por que las declaraciones sobre los derechos humanos se plasmen en la realidad. | UN | ومن ثم من المهم للأفراد والحكومات والأمم المتحدة والمجتمع المدني ضمان ترجمة إعلانات حقوق الإنسان إلى واقع ملموس. |
Si bien los desafíos son considerables, debemos atender el llamamiento del Secretario General y hacer cada uno de nosotros lo que nos corresponde para que la visión de nuestros dirigentes sea una realidad. | UN | ولئن كانت التحديات جسيمة، إلا أن علينا أن نلبي نداء الأمين العام وأن يقوم كل منا بدوره لكي نحول تصور قادتنا إلى واقع ملموس. |
En el período extraordinario de sesiones se reafirmó la decisión de la comunidad internacional de garantizar que se conviertan en hechos concretos los proyectos de desarrollo internacional y de preservación del medio ambiente que figuran en el Programa 21 y en la Declaración de Río de hace cinco años. | UN | وقد أكدت الدورة الاستثنائية من جديد مسعى المجتمع الدولي لضمان أن يتحول إلى واقع ملموس برنامج التنمية الدولية والحفاظ على البيئة الذي أعلن قبل ٥ سنوات في جدول أعمال القرن ٢١ وإعلان ريو. |
Nos corresponde a nosotros, de consuno, asegurar que las buenas intenciones se traduzcan en acciones concretas. | UN | وتقع على عاتقنا جميعا مسؤولية التأكد من أن النوايا الحسنة ستترجم إلى واقع ملموس. |
El PRI espera que estas publicaciones constituyan una aportación útil para hacer realidad la aplicación de las Reglas de Bangkok en los distintos sistemas de justicia de todo el mundo. | UN | وتأمل المنظمة الدولية للإصلاح الجنائي أن يكون هذان المنشوران مساهمة مفيدة في تحويل قواعد بانكوك إلى واقع ملموس ضمن نظم العدالة الجنائية في جميع أنحاء العالم. |
Es preciso entonces tornar la aspiración al desarrollo en una realidad tangible. | UN | ولذلك علينا أن نحول طموحات التنمية إلى واقع ملموس. |