Por definición, esas mercancías no permanecen en su ubicación inicial y pueden cruzar las fronteras de varios Estados antes de llegar a su destino final. | UN | وليس الغرض من هذه البضائع أن تظل في مكانها الأولي، وقد تعبر حدود عدة دول قبل أن تصل إلى وجهتها النهائية. |
Por definición, esas mercancías no permanecen en su ubicación inicial y pueden cruzar las fronteras de varios Estados antes de llegar a su destino final. | UN | وليس الغرض من هذه الموجودات أن تظل في مكانها الأولي، وقد تعبر حدود عدة دول قبل أن تصل إلى وجهتها النهائية. |
Parte de esas mercancías se encontraban en el Oriente Medio en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq, pero no habían llegado a su destino final y tuvieron que ser desviadas a otros puertos. | UN | وقد وصلت بعض السلع إلى الشرق الأوسط، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ أخرى. |
El 22 de abril, el cargamento salió de Port Sudan en la etapa inicial hacia su destino final. | UN | 329 - وفي 22 نيسان/أبريل، غادرت هذه الشحنة بور سودان في طريقها إلى وجهتها النهائية. |
En el marco de los intentos de las Naciones Unidas por acelerar el despliegue, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y la UNAMID han puesto en marcha medidas especiales para incrementar la capacidad de transporte aéreo del equipo hasta su destino final. | UN | وفي إطار الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتعجيل في النشر، اتخذت إدارة الدعم الميداني والعملية تدابير خاصة لتعزيز القدرة على نقل المعدات جوا إلى وجهتها النهائية. |
Los contenedores se llenan y sellan en el punto de origen y no se abren hasta que llegan a su destino final. | UN | وتتم تعبئة الحاويات وختمها في بلد المنشأ وتظل مختومة إلى أن تصل إلى وجهتها النهائية. |
Parte de esas mercancías se encontraban en el Oriente Medio en el momento de esa invasión, pero no habían llegado a su destino final y tuvieron que ser desviadas a otros puertos. | UN | وقد وصلت بعض السلع إلى الشرق الأوسط، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ أخرى. |
Una regla que prevea esta posibilidad sería especialmente útil en caso de que sea probable que las mercancías transiten con rapidez por varios Estados y lleguen a su destino final en un plazo breve después de su expedición. | UN | ومن المفيد بصورة خاصة وضع قاعدة تنص على ذلك الخيار عندما يكون من المحتمل أن تعبر الموجودات دولا أخرى عبورا سريعا وأن تصل إلى وجهتها النهائية خلال فترة زمنية قصيرة بعد الشحن. |
Algunas de las mercancías se encontraban en el Oriente Medio en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq, pero no habían llegado a su destino final y fueron desviadas a puertos locales, como Dubai. | UN | وقد وصلت بعض البضائع إلى الشرق الأوسط وقت غزو العراق للكويت، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ محلية مثل دبي. |
Algunas de las mercancías se encontraban en el Oriente Medio en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq, pero no habían llegado a su destino final y fueron desviadas a otros puertos. | UN | وقد وصلت بعض البضائع إلى الشرق الأوسط وقت غزو العراق للكويت، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ محلية أخرى. |
Algunas de las mercancías se encontraban en el Oriente Medio en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq, pero no habían llegado a su destino final y fueron desviadas a otros destinos. | UN | وقد وصلت بعض البضائع إلى الشرق الأوسط وقت غزو العراق للكويت، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغير مسارها إلى وجهات أخرى. |
Parte de esas mercancías se encontraban en la región en el momento de esa invasión, pero no habían llegado a su destino final y tuvieron que ser desviadas a otros puertos. | UN | وقد وصلت بعض السلع إلى المنطقة، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وقت غزو العراق للكويت وتعين تغيير وجهتها إلى أماكن أخرى. |
Algunas de las mercancías se encontraban en el Oriente Medio en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq, pero no habían llegado a su destino final y fueron desviadas a otros puertos. | UN | وقد وصلت بعض البضائع إلى الشرق الأوسط وقت غزو العراق للكويت، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ أخرى. |
Los contratistas que envían sus suministros desde el norte hicieron sus entregas en lugares como Diffra y Todach, donde los contingentes recogieron esos materiales y bienes y los transportaron a su destino final en la zona de Abyei. | UN | إذ عمد المتعاقدون الذين يقومون بالتوريد من الشمال إلى تسليم بضاعتهم إلى دفرة أو توداش مثلا، حيث تقوم الوحدات باستلام هذه المواد والسلع وتنقلها إلى وجهتها النهائية في منطقة أبيي. |
Debido a las demoras o las cancelaciones de vuelos, a la insuficiencia de los medios aéreos disponibles, así como a otras limitaciones de la cadena de suministros, los alimentos frescos y las frutas y verduras llegaban a su destino final deteriorados o en descomposición. | UN | وكانت الأغذية والمنتجات الطازجة تصل إلى وجهتها النهائية وقد أصابها العطب، أو أصبحت في حالة سيئة، بسبب تأخر رحلات الطيران أو إلغائها، وموارد خدمات الطيران المحدودة المتاحة، فضلا عن القيود الأخرى أثناء تسلسل عملية الإمداد. |
Dado que el pago se hace contra los documentos de embarque y pueden pasar meses hasta que los bienes llegan a puerto, pasan la aduana, llegan a su destino final y se almacenan, su inspección efectiva puede demorarse inexorablemente. | UN | وبما أن الدفع يتم على أساس وثائق الشحن، وبالنظر إلى أن استلام السلع في الميناء وتخليصها في الجمارك ووصولها إلى وجهتها النهائية وإعدادها للاستعمال في نهاية المطاف عملية قد تستغرق شهورا عديدة، فإن التفتيش الفعلي قد يتأخر لأسباب لا يمكن تجنبها. |
Las muestras tomadas en el punto de salida del país tendrían que ajustarse a las " características " del material para poder salir de la República Democrática del Congo hacia su destino final. | UN | ويجب أن تتطابق العينات التي جرى جمعها في محطة الشحنة الأخيرة قبل التصدير مع " بصمة " الموقع لتغادر المواد جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى وجهتها النهائية. |
Es importante definir la responsabilidad de un Estado productor de armas, en cuanto a la adjudicación de la transacción comercial y el envío hacia su destino final, para lo cual, si es el caso, deberá notificarse a los Estados de tránsito de dichos materiales, aunado a eso la adopción de medidas legislativas para plasmar como delito la fabricación, posesión, almacenamiento y el comercio ilícito de armas. | UN | ومن المهم تحديد مسؤولية الدول المنتجة للأسلحة فيما يتعلق بمنح العقود التجارية وشحن الأسلحة إلى وجهتها النهائية. ففي مثل هذه الحالات، ينبغي إخطار جميع دول العبور كما ينبغي، وبالإضافة إلى ذلك، اعتماد تدابير تشريعية تجرّم صنع الأسلحة وحيازتها وتخزينها وتجارتها بصورة غير مشروعة. |
En su mayor parte (91,2%) el inventario comprende productos de salud reproductiva mantenidos temporalmente en los locales de los proveedores, en los almacenes sobre el terreno o en tránsito hacia su destino final. | UN | ويتألف الجانب الأكبر من المخزونات (91.2 في المائة)، من سلع الصحة الإنجابية المحفوظة لدى البائعين بشكل مؤقت، أو الموجودة في المخازن الميدانية أو في طريقها إلى وجهتها النهائية. |
Resulta también importante para garantizar el acceso a los medicamentos, sobre todo los genéricos, su circulación sin trabas, libre de las barreras comerciales relacionadas con el comercio, hasta su destino final. | UN | ومن الهام أيضا لكفالة الحصول على الأدوية، لا سيما الأدوية الرديفة، أن نضمن عبورها بدون عراقيل وبدون حواجز تجارية مصطنعة، في طريقها إلى وجهتها النهائية. |