Estas disposiciones no están dirigidas explícitamente a los medios de comunicación pero esto no significa que no se les puedan aplicar. | UN | وهذه اﻷحكام ليست موجهة صراحة إلى وسائط اﻹعلام وهذا لا يعني مع ذلك أنه لا يمكن تطبيقها عليها. |
Al Relator Especial le preocupa especialmente lo limitado del acceso de los políticos de la oposición a los medios electrónicos. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق بوجه خاص إزاء محدودية إمكانية وصول السياسيين التابعين للمعارضة إلى وسائط الإعلام الإلكترونية. |
El Portavoz representa al Secretario General y a la Organización, ofreciendo reuniones de información diarias y otros servicios de información a los medios informativos y las delegaciones. | UN | ويمثل المتحدث اﻷمين العام والمنظمة، مقدما موجزات إعلامية يومية وخدمات إعلامية أخرى إلى وسائط اﻹعلام وإلى الوفود. |
El Portavoz representa al Secretario General y a la Organización, ofreciendo reuniones de información diarias y otros servicios de información a los medios informativos y las delegaciones. | UN | ويمثل المتحدث اﻷمين العام والمنظمة، مقدما موجزات إعلامية يومية وخدمات إعلامية أخرى إلى وسائط اﻹعلام وإلى الوفود. |
Los estudiantes reaccionaron enviando 7.620 cartas a los medios de difusión. | UN | ونتيجة لذلك أرسل الطلاب ٦٢٠ ٧ رسالة إلى وسائط اﻹعلام. |
Los sindicatos independientes no tienen acceso a los medios de comunicación y su prensa tiene una circulación limitada. | UN | وتفتقر اتحادات العمال المستقلة لسبل الوصول إلى وسائط اﻹعلام، كما أن انتشارها الصحفي محدود. |
Pero, además, el ejercicio del derecho de opinión ante la sociedad en general requiere la posibilidad de acceder a los medios de comunicación de masas. | UN | بيد أن ممارسة الحق في اعتناق اﻵراء في المجتمع ككل يفترض امكانية الوصول بسهولة إلى وسائط اﻹعلام الجماهيري. |
i) Libertad de prensa y de acceso a los medios de difusión a fin de que puedan ser escuchado e informado; | UN | ' ١ ' حرية الصحافة وإمكانية الوصول إلى وسائط اﻹعلام كي يتسنى الاستماع إلى الجبهة ويتيسر لها الحصول على المعلومات. |
En ese sentido, interesa lograr que todas las fuerzas políticas disfruten de acceso en las mismas condiciones a los medios de comunicación, especialmente la radio y la televisión. | UN | ويشغلني حق جميع القوى السياسية في الوصول على قدم المساواة إلى وسائط اﻹعلام، وخاصة اﻹذاعة والتلفزيون. |
El único obstáculo al acceso en condiciones de igualdad y equidad a los medios de difusión es una decisión política. | UN | ولا يحول دون إتاحة فرص عادلة ومتساوية للوصول إلى وسائط اﻹعلام إلا قرار سياسي. |
Informó a la Relatora Especial de que debía darse prioridad a los medios de comunicación más antiguos. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة أنه ينبغي إعطاء اﻷولوية إلى وسائط اﻹعلام القائمة منذ وقت طويل. |
Es inadecuado que el contenido del informe se haya hecho llegar a los medios de comunicación incluso antes de informar a los embajadores. | UN | ومن غير الملائم أن تصل محتويات التقرير إلى وسائط اﻹعلام حتى قبل أن يحيط السفراء علما بها. |
Los Estados Miembros deben ser informados antes de que las cuestiones se comuniquen a los medios de comunicación. | UN | ويجب إعلام الدول اﻷعضاء بالمسائل قبل تسليمها إلى وسائط اﻹعلام. |
La combinación, única en su género, de requisitos de seguridad máximos, de publicidad suficiente y acceso a los medios de información para las actuaciones del Tribunal, así como la mera duración de los juicios, hace que esta opción resulte impracticable. | UN | ومما جعل هذا الخيار غير عملي ما ينفرد به الوضع من اجتماع اشتراطات وجود أقصى قدر ممكن من اﻷمن، والحاجة إلى الدعاية الملائمة ﻹجراءات المحاكمة مع سهولة وصولها إلى وسائط اﻹعلام ومجرد طول المحاكمات. |
En caso de que la información fuera errónea, el equipo velaría por que se adoptaran las medidas necesarias para proporcionar datos exactos a los medios de difusión. | UN | وفي حالة نشر معلومات مغلوطة، ستقوم هذه الفرقة بكفالة اتخاذ ما يلزم من خطوات لتقديم صورة صحيحة إلى وسائط اﻹعلام. |
En caso de que la información fuera errónea, el equipo velaría por que se adoptaran las medidas necesarias para proporcionar datos exactos a los medios de difusión. | UN | وفي حالة نشر معلومات مغلوطة، ستقوم هذه الفرقة بكفالة اتخاذ ما يلزم من خطوات لتقديم صورة صحيحة إلى وسائط اﻹعلام. |
Se elaboraron y publicaron dos informes sobre el acceso a los medios de comunicación. | UN | وأعد تقريران عن الوصول إلى وسائط اﻹعلام، وتم نشرهما. |
El mensaje del Secretario General se tradujo al tailandés y se distribuyó a medios de difusión que informan en inglés y en tailandés. | UN | وترجمت رسالة اﻷمين العام إلى اللغة التايلندية ووزعت إلى وسائط اﻹعلام الانكليزية والتايلندية. |
Un mejor acceso de los medios de información y otros públicos a las noticias de las Naciones Unidas; cobertura e información multilingüe por los medios tradicionales y la Internet. | UN | تعزيز إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام وغيرها من الجهات المتلقية لأنباء الأمم المتحدة؛ وتوفير تغطية متعددة اللغات ومعلومات من خلال وسائط الإعلام التقليدية وشبكة إنترنت. |
Información para los medios de prensa | UN | المعلومات المقدّمة إلى وسائط الإعلام |
En cuanto a la publicidad en los medios de comunicación, se observa el acceso de todos los partidos, si bien con frecuencia e intensidad diferente según el medio. | UN | ويسمح لجميع اﻷحزاب بالوصول إلى وسائط اﻹعلام رغم أن تواتر هذا الوصول ومدى التغطية يتوقفان على الوسيلة اﻹعلامية المعنية. |
El Presidente se reunió con los medios de difusión después de cada consulta oficiosa. | UN | ووجه الرئيس كلمة إلى وسائط الإعلام بعد كل جولة من المشاورات غير الرسمية. |
Tras la consulta, el Presidente formuló una declaración verbal ante los medios de difusión, en la que expresó el apoyo del Consejo a la decisión del Secretario General de enviar al Enviado Especial a la región. | UN | وبعد المشاورة، أدلى الرئيس ببيان شفوي إلى وسائط الإعلام يعرب عن دعم المجلس لقرار الأمين العام إيفاد مبعوث خاص إلى المنطقة. |
Es posible que los atacantes dispararan deliberadamente contra los civiles a fin de producir bajas que los medios de difusión internacionales pudieran mostrar. | UN | ويبدو من الواضح أن المهاجمين تعمدوا إطلاق النار على المدنيين لتقديم جثث إلى وسائط الاعلام الدولية. |
iii) Número de países que indiquen la adopción de políticas y planes encaminados a alentar a que se utilicen modos de transporte ecológicamente sostenibles; | UN | `3 ' عدد البلدان التي تذكر أنها اعتمدت سياسات وخطط لتشجيع الحركة المرورية على التحول إلى وسائط نقل سليمة من الناحية البيئية؛ |
En este órgano se ha avanzado mucho respondiendo a las denuncias de desigualdad formuladas contra los medios de difusión. | UN | ويبذل في هذه الهيئة الكثير من الجهود للاستجابة للشكاوى المتعلقة بعدم المساواة الموجهة إلى وسائط اﻹعلام. |