"إلى وضع نظام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a establecer un sistema
        
    • a que establezca un sistema
        
    • el desarrollo de un sistema
        
    • a un sistema
        
    • a desarrollar un sistema
        
    • de establecer un sistema
        
    • elaborar un sistema
        
    • a definir un régimen
        
    • elaborando un sistema
        
    • un sistema de
        
    • de crear un sistema
        
    • por establecer un sistema
        
    • la creación de un sistema
        
    • para establecer un sistema
        
    • la elaboración de un régimen
        
    Por consiguiente, las iniciativas tendentes a establecer un sistema de transporte de tránsito eficaz en Asia central deben examinarse como parte del proceso de examen del Programa de Acción. UN وبناء على ذلك، ينبغي القيام، في سياق عملية استعراض برنامج العمل، بدراسة المبادرات التي ترمي إلى وضع نظام فعال للنقل العابر بمنطقة آسيا الوسطى.
    306. El SPT invita a las autoridades a establecer un sistema de aprovisionamiento de medicamentos que permita cubrir lo requerido en las recetas médicas. UN 306- وتدعو اللجنة الفرعية السلطات إلى وضع نظام لتخزين الأدوية وذلك من أجل تلبية متطلبات الوصفات الطبية.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que establezca un sistema amplio de reunión de datos y evaluación de tendencias en relación con la situación de la mujer. UN 156 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع نظام شامل لجمع البيانات وتقييم الاتجاهات فيما يتعلق بحالة المرأة.
    No existe contradicción entre ese proceso y el desarrollo de un sistema limitado de defensa contra misiles. UN وليس هناك تناقض بين هذه العملية والسعي إلى وضع نظام محدود للدفاع المضاد للصواريخ.
    Ello daría lugar a un sistema completo de gestión de la información que facilitaría el tráfico vial legítimo, reduciría las filas de espera y detectaría las operaciones fraudulentas. UN وهذا من شأنه أن يفضي إلى وضع نظام شامل لإدارة المعلومات لتيسير حركة المرور المشروعة على الطرق وخفض فترات الانتظار واستهداف عمليات الاحتيال.
    Había que fomentar las iniciativas destinadas a desarrollar un sistema de provisión de dicha información y darles respaldo. UN وينبغي تشجيع ودعم الجهود الرامية إلى وضع نظام لإتاحة تلك المعلومات؛
    No hay necesidad de establecer un sistema de detección global y uniforme ni de hacer pública la información sobre la detección. UN ولا حاجة إلى وضع نظام عالمي موحد للتميز أو إلى نشر معلومات عن هذا التمييز.
    A ese respecto, agradecería que se diera información sobre la situación de las iniciativas encaminadas a elaborar un sistema conjunto de gestión de las adquisiciones. UN وأشار إلى أنه يود، في هذا الصدد، أن يحصل على معلومات عن حالة الجهود الرامية إلى وضع نظام موحد لإدارة المشتريات.
    La moratoria que el Gobierno argentino declara en la exportación de minas antipersonales es la base para el desarrollo de futuras acciones que tiendan a definir un régimen permanente de control de este tipo de artefactos. UN إن الوقف الاختياري الذي تعلنه حكومة اﻷرجنتين لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هو أساس للعمل في المستقبل على اتخاذ تدابير ترمي إلى وضع نظام دائم لمراقبة هذا النوع من اﻷجهزة.
    Sin embargo, el Estado parte está elaborando un sistema de información que permitirá analizar todos los datos recibidos y proporcionar auténticas estadísticas. UN غير أن الدولة الطرف في سبيلها إلى وضع نظام معلومات يتيح إجراء تحليل لجميع البيانات التي يتلقاها وتقديم إحصاءات واقعية.
    Con el fin de ayudar a las víctimas de la violencia en el hogar, en el marco del programa piloto encaminado a establecer un sistema de Instituciones de Gestión de Crisis se creó una red nacional, y en abril de 2005 empezó a funcionar el Servicio Nacional de Gestión de Crisis e Información Telefónica. UN ومن أجل مساعدة ضحايا العنف العائلي، وفي إطار البرنامج التجريبي الذي يرمي إلى وضع نظام مؤسسي لمعالجة الأزمات، أنشئت مجموعة من الشبكات الإقليمية، كما تشكلت دائرة وطنية لمعالجة الأزمات وتوفير المعلومات عن طريق الهاتف.
    80. La reforma judicial en curso y la legislación dirigida a establecer un sistema judicial fuerte y leyes claras y eficaces marcan tendencias favorables en Bosnia y Herzegovina. UN 80- يرمي الإصلاح القضائي الحالي والتشريعات المتعلقة به إلى وضع نظام قضائي قوي، وتعتبر عملية وضع قوانين واضحة ووظيفية بمثابة اتجاهات إيجابية في البوسنة والهرسك.
    Igualmente, el Consejo Supremo para Asuntos de las Personas con Discapacidad celebró su segundo Congreso Nacional durante los días 30 y 31 de mayo de 2011; en dicho Congreso se dedicó a establecer un sistema de seguimiento y evaluación de la segunda fase de la Estrategia Nacional para las Personas con Discapacidad. UN كما عقد المجلس الأعلى لشؤون الأشخاص المعوقين المؤتمر الوطني الثاني في الفترة من 30 - 31 / 5 / 2011 والذي هدف إلى وضع نظام متابعة وتقييم للمرحلة الثانية من الإستراتيجية الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Comité exhorta al Estado parte a que establezca un sistema amplio de reunión de datos y evaluación de tendencias en relación con la situación de la mujer. UN 17 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع نظام شامل لجمع البيانات وتقييم الاتجاهات فيما يتعلق بحالة المرأة.
    Es una tarea pendiente el desarrollo de un sistema de monitoreo al acceso y permanencia de las niñas rurales en la escuela. UN ولا تزال هناك حاجة إلى وضع نظام لرصد التحاق الطفلات الريفيات بالمدارس واستمرارهن فيها.
    Ello daría lugar a un sistema completo de gestión de la información que facilitaría el tráfico vial legítimo, reduciría las filas de espera y detectaría las operaciones fraudulentas. UN وهذا من شأنه أن يفضي إلى وضع نظام شامل لإدارة المعلومات لتيسير حركة المرور المشروعة على الطرق وخفض فترات الانتظار واستهداف عمليات الاحتيال.
    Había que alentar y respaldar los esfuerzos destinados a desarrollar un sistema que proporcionara ese tipo de información. UN وينبغي تشجيع ومساندة الجهود الرامية إلى وضع نظام لتوفير مثل هذه المعلومات؛
    Las Partes señalaron asimismo la necesidad de establecer un sistema de bases de datos de inventarios de GEI fiable y eficaz. UN كما أعربت الأطراف عن الحاجة إلى وضع نظام موثوق وفعال لقاعدة بيانات قوائم جرد غازات الدفيئة.
    Por consiguiente, los asociados donantes y de desarrollo deben crear un sistema de asistencia a medida que pueda ponerse inmediatamente en aplicación. UN وبالتالي فإن المانحين والشركاء في التنمية بحاجة إلى وضع نظام مساعدات يفي بمتطلباتها ويمكن انطلاق العمل به على الفور.
    También se tiene intención de crear un sistema de control interno que permitirá adoptar medidas sobre todas las cuestiones planteadas en el informe del Auditor Externo. UN وتتجه النية أيضا إلى وضع نظام للمراقبة الداخلية من شأنه المساعدة على اتخاذ الاجراءات اللازمة بشأن كافة المسائل المثارة في تقرير مراجع الحسابات الخارجي.
    Los examinadores instaron a las autoridades a persistir en sus esfuerzos por establecer un sistema de información de ese tipo y por ponerlo en práctica. UN كما حثَّ الخبراء المستعرضون السلطات الوطنيَّة على مواصلة جهودها الرامية إلى وضع نظام المعلومات ذاك وتشغيله بكامل طاقته.
    En ese contexto, los países han señalado la creación de un sistema nacional de recopilación de información a efectos del informe sobre el estado del medio ambiente que se presentará al Parlamento; ese documento detalla los indicadores en los ámbitos de la agricultura, los recursos forestales, pesqueros e hídricos, la diversidad biológica y el cambio climático. UN وضمن هذا الإطار، أشارت بلدان إلى وضع نظام وطني لجمع المعلومات لأغراض التقرير عن حالة البيئة الذي يعرض على البرلمان. وتحصي هذه الوثيقة المؤشرات في مجالات الزراعة والغابات والصيد البحري والموارد المائية والتنوع البيولوجي والتغيرات المناخية.
    Malasia confía en que la próxima Conferencia Ministerial de la OMC servirá para establecer un sistema previsible, transparente, no discriminatorio y basado en normas en beneficio de los países desarrollados y en desarrollo. UN وأعرب عن أمل بلاده في أن يتوصل المؤتمر الوزاري القادم لمنظمة التجارة العالمية إلى وضع نظام شفاف قابل للتنبؤ به وله قواعده ولا يتسم بالتمييز لمصلحة البلدان النامية والمتقدمة على السواء.
    66. Respecto del tema de la norma del trato justo y equitativo en el derecho internacional en materia de inversiones, que figura en el programa de trabajo a largo plazo de la Comisión, Tailandia espera que pueda dar lugar a la elaboración de un régimen jurídico equilibrado y predecible para las inversiones internacionales. UN 66 - واختتم بتناول موضوع معيار المعاملة النزيهة والمنصفة في القانون الدولي للاستثمار الذي أدرجته اللجنة في برنامج عملها للأجل الطويل، وقال إن وفده يتمنى أن يفضي الموضوع إلى وضع نظام قانوني دولي للاستثمار متوازن وقابل للتنبؤ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus