"إلى وقف لإطلاق النار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una cesación del fuego
        
    • la cesación del fuego
        
    • un alto el fuego
        
    • el alto el fuego
        
    • un cese el fuego
        
    • un acuerdo de cesación del fuego
        
    La evaluación de la misión es que existen graves obstáculos para lograr una cesación del fuego e incluso para disminuir la violencia de manera rápida. UN تقييم البعثة هو أن هناك عقبات جادة تحول دون التوصل إلى وقف لإطلاق النار وحتى إلى التخفيف من حدة العنف بسرعة.
    En todo momento, el Presidente Arafat ha persistido en sus intentos de engañar al mundo diciendo que estaba empeñado en lograr una cesación del fuego. UN وطوال ذلك، استمر الرئيس عرفات في جهوده لخداع العالم مدعيا أنه يعمل من أجل التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    En esa ocasión el objetivo de la misión era lograr una cesación del fuego entre las partes. UN وكان هدف تلك البعثة هو التوصل إلى وقف لإطلاق النار بين الأطراف المتحاربة.
    Sólo una vez conseguida la cesación del fuego se podría aplicar el Acuerdo y establecer las instituciones de transición. UN وأضاف قائلا إنه لن يتسنى تنفيذ الاتفاق وإنشاء مؤسسات انتقالية إلا بعد التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    Al final, la Fuerza Provisional consiguió la cesación del fuego. UN ونجحت اليونيفيل في آخر المطاف في التوسط للتوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    En esos enfrentamientos, que duraron tres días hasta que se logró un alto el fuego, murieron unas 48 personas. UN وتلا ذلك اشتباكات استمرت لثلاثة أيام حتى تم التوصل إلى وقف لإطلاق النار. وأسفر ذلك عن مقتل 48 شخصا.
    Con todo, la parte palestina sigue buscando el alto el fuego y soluciones de fondo a los problemas que durante tanto tiempo han asolado a Gaza, en particular el bloqueo ilegal israelí. UN ومع ذلك، يواصل الجانب الفلسطيني السعي إلى وقف لإطلاق النار وإيجاد حلول شاملة للمشاكل التي ابتليت بها غزة منذ أمد طويل، ومن بينها الحصار الإسرائيلي غير القانوني.
    El hecho de que no se haya declarado una cesación del fuego ha supuesto un constante sufrimiento para la población inocente de Burundi. UN ويعني عدم التوصل إلى وقف لإطلاق النار استمرار المعاناة لمواطني بوروندي البسطاء العُزل.
    Egipto siguió desplegando actividades en las gestiones sobre una cesación del fuego entre las facciones palestinas en la Franja de Gaza. UN وظلت مصر نشطة في مجال التوصل إلى وقف لإطلاق النار فيما بين الفصائل الفلسطينية في قطاع غزة.
    Ello refuerza la urgente necesidad de establecer una cesación del fuego y poner en marcha un proceso político efectivo. UN ويعزز ذلك الحاجة الماسة إلى وقف لإطلاق النار وإلى عملية سياسية فعالة.
    Además de destacar la importancia de ese acuerdo, el Secretario General Adjunto subrayó que Jartum había vuelto a confirmar la necesidad de una cesación del fuego y de un proceso político inclusivo. UN وإضافة إلى التشديد على أهمية هذا الاتفاق، شدد وكيل الأمين العام على أن الخرطوم أعادت تأكيد الحاجة إلى وقف لإطلاق النار وإلى عملية سياسية تشمل جميع الأطراف.
    Al tiempo que se declaró que los actos de violencia por cualquiera de las partes perjudicarían el diálogo político, en la Reunión de Malta se respaldaron todos los esfuerzos a favor de una cesación del fuego. UN ورغم التأكيد في اجتماع مالطة على أن أعمال العنف من أي من الجانبين تلحق الضرر بالحوار السياسي، أعرب الاجتماع أيضا عن دعمه لجميع الجهود التي تبذل للتوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    Los miembros del Consejo tuvieron un intercambio de opiniones sobre la forma de lograr una cesación del fuego. UN وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن كيفية التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    Lograr una cesación del fuego es una cosa; garantizar que sea duradera es otra muy distinta. UN ولكن التوصل إلى وقف لإطلاق النار شيء وضمان استمراره شيء آخر تماما.
    Informó de que, pese a que en fecha reciente se habían adoptado algunas medidas de carácter político, se necesitaba con urgencia una cesación del fuego y un acuerdo negociado del conflicto. UN وذكر أنه رغم بعض الخطوات السياسية المتخذة مؤخراً، فإن هناك حاجةُ عاجلة إلى وقف لإطلاق النار وتسويةٍ تفاوضية للنزاع.
    Por último los Países Bajos apoyan las iniciativas en curso, especialmente las del Secretario General, encaminadas a lograr la cesación del fuego. UN أخيرا، تدعم هولندا الجهود المتواصلة حاليا، وخاصة تلك التي يقوم بها الأمين العام، وتهدف إلى التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    En espera de la cesación del fuego pueden realizarse cierto número de actividades preparatorias para la transición. UN 4 - يجب القيام بعدد معيّن من الأنشطة التحضيرية للفترة الانتقالية بانتظار التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    Sin embargo, el Gobierno estaba en favor de poner en práctica todas las disposiciones del Acuerdo que fueran ejecutables sin la cesación del fuego y la decisión relativa a los dirigentes de transición. UN واستدرك قائلا إن الحكومة تؤيد مع ذلك تنفيذ جميع أحكام الاتفاق القابلة للتنفيذ بدون التوصل إلى وقف لإطلاق النار واتخاذ قرار بشأن القيادة الانتقالية.
    Los terroristas llevaron a cabo este atentado en plenas negociaciones internacionales para alcanzar un alto el fuego. UN وقد قام الإرهابيون بهذا الهجوم في ذروة الجهود المبذولة على الصعيد الدولي للتوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    No han tenido éxito varias iniciativas de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional (SADC), apoyadas por las Naciones Unidas y la OUA, para mediar en un alto el fuego y promover el diálogo. UN ولم تفلح عدة مبادرات اتخذتها الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي، وتدعمها في ذلك الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية، في التوصل إلى وقف لإطلاق النار وتشجيع الحوار.
    No han tenido éxito varias iniciativas de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional, apoyadas por las Naciones Unidas y la OUA, para mediar en un alto el fuego y promover el diálogo. UN ولم تفلح عدة مبادرات اتخذتها الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي، وتدعمها في ذلك الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية، في التوصل إلى وقف لإطلاق النار وتشجيع الحوار.
    El principal objetivo de dichas resoluciones era establecer el alto el fuego y poner fin a las hostilidades, lo cual, lamentablemente, no se logró en ese momento debido a que Azerbaiyán había asumido una posición destructiva. UN ولقد كان الهدف الرئيسي لتلك القرارات التوصل إلى وقف لإطلاق النار وإنهاء الأعمال العدائية، ولم يتحقق ذلك للأسف في ذلك الوقت بسبب موقف أذربيجان الهدَّام.
    No obstante, el Gobierno había firmado el Acuerdo de Arusha debido a la inmensa presión que habían ejercido el facilitador y la comunidad internacional y a las garantías de que poco después se podría concluir un acuerdo de cesación del fuego. UN واستدرك قائلا إن الحكومة وقعت مع ذلك اتفاق أروشا بسبب الضغط الهائل الذي مارسه الميسِّر والمجتمع الدولي، وبسبب الضمانات التي قدمت بشأن التوصل إلى وقف لإطلاق النار بعد التوقيع بقليل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus