"إلى وكالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los organismos
        
    • a organismos de
        
    • a otros organismos
        
    • a las agencias
        
    • a los órganos
        
    • de los organismos
        
    • en organismos
        
    • a agencias de
        
    • a las fuerzas
        
    • para los organismos
        
    • los organismos de
        
    Directrices dirigidas a los organismos de asistencia al desarrollo sostenible UN المبادئ الموجهة إلى وكالات المساعدات اﻹنمائية
    616. El total de los fondos transferidos a los organismos ejecutores del CARP ascendió a P 23.700 millones. UN ٦١٦- وبلغ مجموع اﻷموال المدفوعة إلى وكالات تنفيذ برنامج اﻹصلاح الزراعي الشامل ٧,٣٢ مليار بيزو.
    Se han preparado propuestas de proyectos para su presentación a los organismos de financiación. UN ومن ناحية أخرى أعدت اﻹدارة مقترحات مشاريعية وقدمتها إلى وكالات التمويل.
    Se ha asegurado la sostenibilidad del programa mediante su traspaso a organismos de desarrollo locales. UN وقد ضُمنت استدامة البرنامج بنقله إلى وكالات للتنمية المحلية.
    Remitidas a otros organismos de las Naciones Unidas para que tomaran medidas UN أحيلت إلى وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة لاتخاذ إجراء بشأنها
    Todo aquel que considere que se ha violado alguno de sus derechos puede recurrir directamente a los organismos encargados de hacer aplicar la ley y a los órganos de justicia, comprendidos los tribunales. UN ويجوز لمن يدعي بأن حقوقه قد انتُهكت أن يلجأ مباشرة إلى وكالات إنفاذ القوانين وهيئات العدالة بما فيها المحاكم.
    Se han seguido preparando y presentando propuestas de proyectos a los organismos de financiación. UN ولا تزال المقترحات المتعلقة بالمشاريع تعد وتقدم إلى وكالات التمويل.
    El reembolso a la cuenta del 53% para las mercancías a granel enviadas a las provincias septentrionales depende de la recepción de los certificados de las cantidades entregadas a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN ويتوقف سداد قيمة السلع المشتراه بالجملة التي يتم تسليمها للمحافظات الشمالية إلى حساب نسبة اﻟ ٥٣ في المائة، على استلام تقارير موثقة بالكميات المسلمة إلى وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    También había de transmitirse a los organismos participantes de las Naciones Unidas a fin de que se aplicara de forma coordinada en los planos subregional, regional y mundial. UN وسيحال كذلك إلى وكالات اﻷمم المتحدة المشاركة من أجل التنفيذ المنسق على الصعد دون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية.
    Esta cooperación se extiende asimismo a los organismos especializados de las Naciones Unidas, a sus fondos y a sus programas. UN ويمتد هذا التعاون أيضا إلى وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها.
    - Traspaso de los sectores sociales a los organismos de desarrollo para el final de 2000. UN تسليم القطاعات الاجتماعية إلى وكالات إنمائية بحلول نهاية عام 2000.
    También se enviaron peticiones de información en esa misma fecha a los organismos de las Naciones Unidas afectados y a las organizaciones internacionales pertinentes. UN كما وجهت في نفس التاريخ طلبات للحصول على مثل هذه المعلومات إلى وكالات الأمم المتحدة المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Se remitieron los resultados del estudio a los organismos encargados de hacer cumplir la ley y se los utilizará en la formulación de un proyecto de ley sobre la violencia intrafamiliar. UN وقد أحيلت نتائج الدراسة إلى وكالات إنفاذ القانون وسوف تستخدم في وضع مشروع قانون بشأن العنف المنزلي.
    Esos niños fueron entregados a los organismos de protección de la infancia que cuentan con el apoyo del UNICEF para que se procediera a su rehabilitación y a la reunificación con sus familias. UN وسلم الأطفال إلى وكالات حماية الأطفال التي تقدم اليونيسيف الدعم إليها وذلك من أجل تأهيلهم وجمع شملهم بأسرهم.
    :: Otorgar a la policía facultades para transmitir información sobre las víctimas a los organismos autorizados de apoyo a las víctimas. UN :: منح الشرطة السلطة لإحالة معلومات عن الضحايا إلى وكالات دعم الضحايا المعتمدة.
    iv. Recabar estadísticas y registros y proporcionar información pertinente a los organismos encargados de hacer cumplir la ley en toda investigación sobre transacciones sospechosas; UN `4 ' تجميع الإحصاءات والسجلات وتقديم المعلومات ذات الصلة إلى وكالات إنفاذ القوانين خلال أي تحقيق مالي في معاملات مشبوهة؛
    Otros bienes por valor de 2,2 millones de dólares, de los cuales ha habido ventas por un total de aproximadamente 1 millón de dólares, se venderán a organismos de las Naciones Unidas. UN وثمة أصول إضافية بقيمة 2.2 مليون دولار، بيع منها حاليا ما قيمته نحو مليون دولار، ستباع إلى وكالات الأمم المتحدة.
    4 visitas a organismos de las Naciones Unidas para coordinar la aplicación de prácticas óptimas en materia de adquisiciones UN القيام بـ 4 زيارات إلى وكالات الأمم المتحدة لتنسيق تنفيذ أفضل الممارسات المتعلقة بالمشتريات
    De esa suma, 55 millones de dólares se habían pagado a otros organismos de las Naciones Unidas y 16 millones de dólares a gobiernos. UN ومن هذه القيمة، هناك 55 مليون دولار دُفعت إلى وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة و 16 مليون دولار دُفعت لحكومات.
    Algunos Estados se refirieron en particular a las agencias de viajes, con miras a despertar la conciencia acerca del turismo sexual. UN وأشارت بعض الدول على وجه الخصوص إلى وكالات السفر، بهدف التوعية بشأن بالسياحة الجنسية.
    Subtotal de la estimación del ingreso de los servicios de los organismos de las Naciones Unidas UN المجموع الفرعي لتقدير الإيرادات من الخدمات المقدمة إلى وكالات الأمم المتحدة
    Además de establecer nuevos vínculos comerciales y financieros, han ingresado también en organismos multilaterales o han regularizado su situación en ellos. UN وباﻹضافة إلى تشكيل روابط تجارية ومالية جديدة، انضمت أيضا إلى وكالات متعددة اﻷطراف أو قامت بتكييف مركزها داخلها.
    En una declaración enviada posteriormente a agencias de noticias en Beirut, la organización terrorista Yihad islámica asumió la responsabilidad del ataque. UN وادعت منظمة الجهاد الإسلامي الإرهابية فيما بعد مسؤوليتها عن الهجوم في بيان أرسل إلى وكالات الأنباء في بيروت.
    Toda la información recibida sobre vulneraciones de los derechos de los periodistas se transmite a las fuerzas de seguridad. UN وتحال جميع المعلومات الواردة عن انتهاكات حقوق الصحفيين إلى وكالات إنفاذ القوانين.
    Se informó a la Comisión de que este programa de transición hace hincapié en la cooperación con las instituciones nacionales y prevé también un papel importante para los organismos y los programas del sistema de las Naciones Unidas. UN وأُبلِغت اللجنة الاستشارية بأن هذا البرنامج الانتقالي يؤكد التعاون مع المؤسسات الوطنية ويتضمن أيضا دورا هاما يوكل إلى وكالات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus