"إليكم طيه رسالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • transmitirle adjunta una carta
        
    • adjuntar una carta
        
    • adjuntarle una carta
        
    • adjunta una carta que
        
    • transmitirle una carta
        
    • adjuntar la carta
        
    • transmitirle adjunta la carta
        
    • remitirle la carta
        
    • adjunta una comunicación
        
    • adjunta a la presente una carta
        
    • transmitirle la carta adjunta de
        
    • remitirle adjunta la carta
        
    Tengo el honor de transmitirle adjunta una carta que le dirige el Excmo. Sr. Seyoum Mesfin, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Democrática Federal de Etiopía (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة موجهة إليكم من سعادة السيد سيوم ميسفن، وزير خارجية جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية.
    Tengo el honor de saludarle y transmitirle adjunta una carta suficientemente explícita, enviada a usted por el Sr. Charles Ghankay Taylor, Presidente de Liberia. UN أهدي تحياتي إليكم وأتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة غنية عن البيان موجهة إليكم من السيد تشارلز غانكي تايلور، رئيس جمهورية ليبريا.
    Tengo el honor de adjuntar una carta de fecha 28 de marzo de 1995 que le ha dirigido el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Macedonia, Sr. Stevo Crvenkovski. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٥ موجهة إليكم من وزير خارجية جمهورية مقدونيا السيد ستيفو تشرفنكوفسكي.
    Tengo el honor de adjuntar una carta de fecha 5 de diciembre de 1995 que le dirige el Excmo. Sr. Osman Ertuǧ, representante de la República Turca de Chipre Septentrional. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ موجهة إليكم من السيد عثمان إرتور، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    Tengo el honor de adjuntarle una carta de fecha 22 de marzo de 1995 que le dirige el Presidente de la República de Croacia, Dr. Franjo Tudjman. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٥ موجهة إليكم من رئيس جمهورية كرواتيا الدكتور فرانيو توديمان.
    Tengo el honor de transmitir adjunta una carta que le dirige el Excmo. Sr. Osman Ertuǧ, representante de la República Turca de Chipre Septentrional. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة موجهة إليكم من فخامة السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    Tengo el honor de transmitirle una carta de fecha 28 de marzo de 2000 que le dirige el Sr. Ismaïl Omar Guelleh, Presidente de Djibouti, relativa al Sudán (véase el anexo). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة 28 آذار/مارس 2000 من إسماعيل عمر جيله، رئيس جيبوتي فيما يتعلق بالسودان.
    Tengo el honor de adjuntar la carta de fecha 24 de octubre de 2008, dirigida a usted por el Sr. Isaias Afwerki, Presidente del Estado de Eritrea, en relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad en Eritrea-Etiopía y Djibouti-Eritrea (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة موجهة إليكم بتاريخ 24 تشرين الأول/ أكتوبر 2008 من إزاياس أفويرقي، رئيس دولة إريتريا، بشأن صون السلم والأمن بين إريتريا وإثيوبيا، وجيبوتي وإريتريا.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta la carta del Ministro de Relaciones Exteriores y de Cooperación de la República de Rwanda en la que aclara la posición del Gobierno de Rwanda en relación con las negociaciones en marcha entre la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda y sus proveedores por una parte, y el Gobierno, por otra. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة وزير الخارجية والتعاون لجمهورية رواندا التي تتضمن توضيحا لموقف حكومة رواندا من المفاوضات الجارية بين بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا ومورديها من جهة والحكومة من جهة أخرى.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta una carta en relación con los esfuerzos que realizan Bélgica y otras partes interesadas en el sector de la reforma y la seguridad en la República Democrática del Congo y, en particular, del ejército congoleño (véase el anexo). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة بشأن جهود بلجيكا وشركاء آخرين في مجال الإصلاح والأمن بجمهورية الكونغو الديمقراطية ولا سيما فيما يتعلق بالجيش الكونغولي.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta una carta de fecha 19 de marzo de 1993 dirigida a Vuestra Excelencia por el Excmo. Sr. Valdislav Jovanović, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ١٩ آذار/مارس ١٩٩٣ موجهة إليكم من سعادة فلاديسلاف يوفانوفيتش، وزير خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta una carta de fecha 1º de diciembre de 1998 que me ha dirigido el Presidente de la Segunda Comisión en relación con el tema 114 del programa. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ وجهها إلي رئيس اللجنة الثانية فيما يتعلق بالبند ١١٤ من جدول اﻷعمال.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta una carta de fecha 15 de noviembre de 1999 dirigida a usted por el Excelentísimo Señor Aytuǧ Plümer, Representante de la República Turca de Chipre Septentrional (véase el anexo). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة 15 تشرين الثاني/نوفمبر1999، موجهة إليكم من سعادة السيد آيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر المرفق).
    Tengo el honor de adjuntar una carta que le dirijo en relación con actos de agresión cometidos por Israel en el Líbano meridional durante la primera quincena de diciembre de 1995. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة أوجهها إليكم بشأن الاعتداءات اﻹسرائيلية التي وقعت في الجنوب اللبناني في النصف اﻷول من شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١.
    Tengo el honor de adjuntar una carta que se explica por sí misma, dirigida a usted por Su Excelencia el Dr. Charles Ghankay Taylor, Presidente de la República de Liberia (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة توضيحية من سعادة الدكتور تشارلز غانكاي تايلور، رئيس جمهورية ليبريا (انظر المرفق).
    Tengo el honor de adjuntar una carta, de fecha 13 de octubre de 1999, dirigida a usted por el Excmo. Sr. Aytuǧ Plümer, Representante de la República Turca de Chipre Septentrional (véase anexo). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ موجهة إليكم من صاحب السعادة السيد آيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص )انظر المرفق(.
    Tengo el honor de adjuntarle una carta de fecha 27 de febrero de 1998 que le dirige el Excmo. Sr. Aytuǧ Plümer, Representante de la República Turca de Chipre Septentrional. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٨، موجهة إليكم من سعادة ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص، السيد آيتوغ بلومير.
    Tengo el honor de transmitirle una carta de fecha 17 de abril de 2014 enviada por el representante de la Coalición Nacional de Siria (véase el anexo). UN يشرفني أن أوجه هذا الكتاب لأحيل إليكم طيه رسالة من ممثل الائتلاف السوري مؤرخة 17 نيسان/أبريل 2014 (انظر المرفق).
    Tengo el honor de adjuntar la carta de fecha 30 de abril de 1999 dirigida a usted por el Excelentísimo Señor Zivadin Jovanovic, Ministro Federal de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia, en relación con la decisión arbitraria e ilegal adoptada por el Consejo de la Unión Europea de prohibir los embarques de petróleo y de productos derivados del petróleo destinados a la República Federativa de Yugoslavia. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٩ موجهة إليكم من سعادة السيد زيفادين جوفانوفيتش، وزير الخارجية الاتحادي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بشأن القرار التعسفي وغير المشروع الذي اتخذه مجلس الاتحاد اﻷوروبي لحظر شحن النفط ومشتقات النفط إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta la carta de fecha 2 de febrero de 2004 que le dirige Mari Alkatiri, Primer Ministro de la República Democrática de Timor-Leste. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة 2 شباط/فبراير 2004 موجهة من رئيس وزراء جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية، ماري ألكاتيري.
    Tengo el honor de remitirle la carta de fecha 15 de mayo de 1998 que dirigió a Vuestra Excelencia el Excmo. Sr. Blagoj Handziski, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Macedonia, en relación con la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٨ وجﱠهها إليكم سعادة الدكتور بلاغوي هاندزيسكي، وزير خارجية جمهورية مقدونيا، بشأن قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي.
    Tengo el honor de transmitir adjunta una comunicación de fecha 13 de septiembre de 2013 remitida por el Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico Norte, Anders Fogh Rasmussen, por la que se transmite el informe sobre las operaciones de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán correspondiente al período comprendido entre el 1 de mayo y el 31 de julio de 2013 (véase el anexo). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة 13 أيلول/سبتمبر 2013 موجهة من السيد أنديرز فوغ راسموسن، الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي، يحيل بها تقريراً عن عمليات القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان، يغطي الفترة من 1 أيار/مايو إلى 31 تموز/يوليه 2013 (انظر المرفق).
    Tengo el honor de remitirle, adjunta a la presente, una carta del Presidente de la República de Djibouti, Sr. Ismail Omar Guelleh, en relación con el conflicto entre Djibouti y Eritrea. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة موجهة من رئيس جمهورية جيبوتي، إسماعيل عمر غيله، بشأن النزاع بين جيبوتي وإريتريا.
    Tengo el honor de transmitirle la carta adjunta de fecha de hoy dirigida a su Excelencia por mi Presidente. UN أتشرف بأن أرفق إليكم طيه رسالة موجهة إلى سعادتكم من رئيسي.
    Conforme a instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de remitirle adjunta la carta de fecha 24 de febrero de 1998 que le dirige el Ministro de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto de la República Argentina, Dr. Guido Di Tella, con relación a la reciente misión del Señor Secretario General al Iraq (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٨ موجهة إليكم من الدكتور غيدو دي تيلا، وزير الخارجية والتجارة الدولية واﻷديان في جمهورية اﻷرجنتين، بشأن المهمة التي قام بها السيد اﻷمين العام مؤخرا إلى العراق )انظر المرفق(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus