Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto de una declaración formulada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Brunei Darussalam acerca de la tragedia de Gorazde, Bosnia y Herzegovina. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان أصدرته وزارة خارجية بروني دار السلام بشأن المأساة الواقعة في غورازده، البوسنة والهرسك. |
Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto del Consenso de Hanoi sobre la Iniciativa 20/20: hacia el acceso universal a servicios sociales básicos. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص توافق آراء هانوي بشأن مبادرة ٢٠/٢٠: تحقيق حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de una carta dirigida al Secretario General por el Sr. Rangin Dadfar Spanta, Ministro de Relaciones Exteriores del Afganistán. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص رسالة موجهة إلى الأمين العام من وزير خارجية أفغانستان، رانغين دادفار سبانتا. |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de una declaración formulada por el Coronel Muammar el Gadafi, líder de la Gran Revolución del 1º de septiembre, sobre la situación en Haití. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص التصريح الذي أدلى به العقيد معمر القذافي قائد ثورة الفاتح من سبتمبر العظيمة حول الحالة في هايتي. |
Cumpliendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunto el texto del mensaje de fecha 23 de julio de 1995 que le dirigió el Excmo. Sr. Ali Akbar Velayati, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán, en relación con la cuestión de Tayikistán. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الرسالة الموجهة إليكم من سعادة السيد على أكبر ولايتي، وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية، بشأن مسألة طاجيكستان. |
Tengo el honor de transmitirle el texto de la declaración aprobada el 21 de julio de 1995 en Ginebra, en la reunión de Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de Contacto de la Organización de la Conferencia Islámica sobre Bosnia y Herzegovina. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص اﻹعلان الذي اعتمده في جنيف بتاريخ ١٢ تموز/يوليه ٥٩٩١ اجتماع وزراء خارجية فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي بشأن البوسنة والهرسك. |
Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración conjunta sobre Tayikistán emitida el 19 de enero de 1996 por los Ministros de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, la República de Kazakstán, la República Kirguisia, la República de Tayikistán y la República de Uzbekistán. | UN | أتشرف بأن أنقل إليكم طيه نص اﻹعلان المشترك بشأن طاجيكستان، الصادر عن وزراء خارجية الاتحاد الروسي، وجمهورية أوزبكستان، وجمهورية طاجيكستان، وجمهورية قيرغيزستان، وجمهورية كازاخستان. |
Tengo el honor de remitirle adjunto el texto del comunicado de prensa publicado por el Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación, encargado de las cuestiones de habla francesa, de la República del Congo, en relación con los acontecimientos que tienen lugar en Brazzaville (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الصحفي الصادر عن وزارة الخارجية والتعاون، وشؤون الناطقين بالفرنسية بجمهورية الكونغو في أعقاب اﻷحداث الجارية في برازافيل. |
Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto de una declaración de la Unión Europea de fecha 27 de octubre de 1994, relativa al Tratado de Paz entre Israel y Jordania. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص بيان أصدره الاتحاد اﻷوروبي في ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ بشأن معاهدة السلم بين اﻷردن واسرائيل. |
Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto de un comunicado, aprobado en Dushanbe el 15 de marzo de 1994, en la reunión de los Ministros de Relaciones Exteriores de los países del Asia central y de la Federación de Rusia. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الذي صدر في دوشانب في ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٤ عن اجتماع وزراء خارجية بلدان وسط آسيا والاتحاد الروسي. |
Tenemos el honor de transmitirle adjunto el texto de la declaración publicada al término de la reunión que ha celebrado usted con nuestros Ministros de Relaciones Exteriores el 27 de septiembre de 1995. Le agradeceremos que tenga a bien hacer distribuir ese texto como documento del Consejo de Seguridad. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص البيان الصادر في إثر الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجيتنا يوم ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وسنكون ممتنين لو تكرمتم بالعمل على تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto de una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Tayikistán de fecha 12 de febrero de 1996 (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان صادر عن وزارة خارجية جمهورية طاجيكستان في ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٦ )انظر المرفق(. |
Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto de un comunicado de prensa emitido por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Democrática Federal de Etiopía el 12 de febrero de 1996, sobre la reciente charada sudanesa consistente en fingir que coopera con el Consejo de Seguridad. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الصحفي الصادر عن وزارة خارجية جمهورية اثيوبيا الديمقراطية الاتحادية في ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٦ بشأن أحدث مسرحية سودانية للظهور بمظهر المتعاون مع مجلس اﻷمن. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de una carta de fecha 15 de abril de 1993, cuyo contenido no necesita explicación, y solicito que se distribuya como documento del Consejo de Seguridad. | UN | أتشرف بأن أرسل إليكم طيه نص رسالة، لا تحتاج الى شرح، مؤرخة ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٣، ونلتمس التفضل بتعميمها كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de una declaración de la Gran Asamblea Nacional de Turquía, aprobada en Ankara el 23 de julio de 1995, en relación con Bosnia y Herzegovina. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص إعلان اعتمدته الجمعية الوطنية الكبرى التركية في أنقرة في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٥ بشأن البوسنة والهرسك. |
Tengo el agrado de dirigirme a usted con ocasión de adjuntar el texto del comunicado expedido por el Movimiento de Países no Alineados el 19 de los corrientes en relación con la llamada Ley Helms-Burton contra Cuba. | UN | يُشرفني أن أحيل إليكم طيه نص البيان الصادر عن حركة بلدان عدم الانحياز في ٩١ من الشهر الجاري بشأن ما يُسمى بقانون هيلمز - بورتن ضد كوبا. |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de una declaración emitida el 11 de febrero de 1994 por el Ministro de Relaciones Exteriores de Nagorno-Karabaj. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان صادر في ١١ شباط/فبراير ١٩٩٤ عن وزارة خارجية ناغورني كاراباخ. |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de una declaración de la Unión Europea, de 28 de noviembre de 1994, sobre la asistencia a los palestinos. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان بشأن تقديم المعونة للفلسطينيين، صادر عن الاتحاد اﻷوروبي في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |
Tengo el honor de transmitirle el texto de un documento sobre la cuestión relativa a la navegación por los estrechos del Mar Negro (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص وثيقة بشأن مسألة الملاحة البحرية في مضائق البحر اﻷسود )انظر المرفق(. |
Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración formulada por el Presidente de la República de Belarús, Alyaksandr Lukashenka, con ocasión del vigésimo quinto aniversario de la firma del Acta Final de Helsinki de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الصادر عن رئيس جمهورية بيلاروس ألكساندر لوكاشنكو بمناسبة الذكرى الخامسة والعشرين للتوقيع في هلسنكي على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا. |
ANTE LAS NACIONES UNIDAS Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de una carta dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas, Excmo. Sr. Dr. Boutros Boutros-Ghali, por el Presidente de la República Azerbaiyana, Excmo. Sr. Dr. Abulfaz Elchibey, enviada por facsímile. | UN | أتشرف يأن أحيل إليكم طيه نص رسالة وجهها رئيس جمهورية أذريبجان فخامة الدكتور أبو الفاز الشيبيه، الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة سعادة الدكتور بطرس بطرس غالي، كما وردت بالفاكس. |
Tengo el honor de remitirle adjunto el texto de una declaración que emitió el 5 de febrero de 1998 el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم طيه نص البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جمهورية أرمينيا في ٥ شباط/ فبراير ١٩٩٨ )انظر المرفق(. |
Tengo el honor de transmitirle adjunta la carta, de fecha 19 de marzo de 2001, que le dirige el Presidente de Georgia, Excmo. Sr. Eduard Shevardnadze, en relación con el proceso de paz auspiciado por las Naciones Unidas en Abjasia (Georgia). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص رسالة مؤرخة 19 آذار/مارس 2001 من رئيس جورجيا، السيد إدوارد شيفردنادزة، تتعلق بعملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة في أبخازيا، جورجيا. |
Tengo el honor de enviarle adjunto el texto de la carta de fecha 24 de julio de 1999, del Dr. A. Abdullah, Viceministro de Relaciones Exteriores del Estado Islámico del Afganistán (véase anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الرسالة المؤرخة ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٩ الموجهة من الدكتور ع. عبد الله نائب وزير خارجية دولة أفغانستان اﻹسلامية )انظر المرفق(. |