"إليه في التقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indica en el informe
        
    • indicaba en el informe
        
    • citaba en el informe
        
    • señala en el informe
        
    • indicó en el informe
        
    • observa en el informe
        
    • que en el informe
        
    Ese principio se desarrolla más en la ley de enjuiciamiento criminal, como se indica en el informe. UN وقد زيد تفصيل هذا المبدأ في قانون اﻹجراءات الجنائية، على النحو المشار إليه في التقرير.
    Sírvase presentar un informe sobre la marcha de la aplicación de las medidas destinadas a impedir que vuelvan a ocurrir actos de terrorismo en Angola, como se indica en el informe. UN يرجى من أنغولا تقديم تقرير مرحلي بشأن تنفيذ التدابير الرامية إلى تكرار الأعمال الإرهابية في أنغولا، حسب ما وردت الإشارة إليه في التقرير.
    Como se indica en el informe del Secretario General sobre la marcha de la ejecución del presupuesto, la UNAMID ha formulado y está ejecutando un plan de despliegue revisado para el período hasta el 30 de junio de 2009. UN 16 - وعلى النحو المشار إليه في التقرير المرحلي للأمين العام، تقوم العملية المختلطة بصياغة خطة نشر منقحة وبتنفيذها للفترة الممتدة إلى غاية 30 حزيران/يونيه 2009.
    Honduras lamentaba los asesinatos de los periodistas y los comunicadores sociales y, como se indicaba en el informe nacional, la Secretaría de Seguridad y el Ministerio Público estaban llevando a cabo investigaciones. UN وأضاف أن هندوراس تعرب عن أسفها لجرائم قتل صحفيين وأخصائيين في الإعلام الاجتماعي وأن وزارة الأمن ومكتب النائب العام يجريان تحقيقات فيها حالياً، حسب ما أُشير إليه في التقرير الوطني.
    Varias delegaciones mencionaron la reticencia de determinadas organizaciones a participar en la planificación estratégica a nivel de todo el sistema, como se citaba en el informe, e inquirieron cómo podría ejecutarse la planificación que se pedía en la recomendación 1. UN 263 - وأشارت وفود عدة إلى ممانعة بعض المنظمات في المشاركة في التخطيط الاستراتيجي على نطاق المنظومة، حسبما أشير إليه في التقرير آنف الذكر، وتساءلت عن الكيفية التي يمكن بها تنفيذ ذلك التخطيط على نحو ما تدعو إليه التوصية 1.
    11. Es preciso revisar el programa actual que existe desde el 55º período de sesiones, como se señala en el informe. UN 11- إن جدول الأعمال الحالي، المتبع منذ الدورة الخامسة والخمسين، يبرر الاستعراض، كما هو مشار إليه في التقرير.
    57. Como se indicó en el informe anterior, en 2006 INSOL publicó los siguientes documentos: UN 57 - حسبما وردت الإشارة إليه في التقرير السابق، أصدرت الرابطة المنشورات التالية:
    Tal como se observa en el informe anual de la Conferencia de Desarme, 25 Estados han solicitado oficialmente su admisión como miembros de pleno derecho de la Conferencia desde 1982 y otros Estados han solicitado la calidad de observadores en este período de sesiones y en períodos de sesiones anteriores. UN وكما أشير إليه في التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح هناك 25 دولة من الدول التي قدمت طلبات رسمية للحصول على العضوية الكاملة منذ عام 1982 وهناك المزيد من الدول التي طلبت الحصول على مركز مراقب في هذه الدورة والدورات التي سبقتها.
    El Gobierno anfitrión debe sufragar todos los costos directos e indirectos relacionados con la celebración del período de sesiones fuera de la Sede de la Organización, de conformidad con el reglamento de la Conferencia General, y debe abonar los pagos pertinentes en el plazo prescrito, tal como se indica en el informe. UN 22- وأضاف إن على الحكومة المضيفة أن تتحمل جميع التكاليف المباشرة وغير المباشرة التي يستلزمها عقد الدورة خارج المقر، كما ينص على ذلك النظام الداخلي للمؤتمر العام، ويجب عليها أن تسدد المدفوعات ذات الصلة في غضون المدة الزمنية المطلوبة، على النحو المشار إليه في التقرير.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha encomiado el fortalecimiento de las medidas especiales de carácter temporal adoptadas por su Gobierno para aumentar el empleo de las mujeres en la vida pública, como se indica en el informe sobre las medidas adoptadas por el Gobierno del Japón en atención a las observaciones finales formuladas por el Comité en su 44º período de sesiones. UN وأضافت إن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أشادت بتعزيز حكومتها للتدابير الخاصة المؤقتة المتخذة لزيادة توظيف المرأة في الحياة العامة، على النحو المشار إليه في التقرير المتعلق بمتابعة الحكومة اليابانية للملاحظات الختامية للدورة الرابعة والخمسين للجنة.
    Como se indica en el informe publicado el 2 de abril de 1992 por la Comisión Europea de Derechos Humanos, se ha negado a unos 200.000 chipriotas griegos refugiados el derecho fundamental de regresar a sus hogares y a su tierra en virtud de la práctica de " depuración étnica " iniciada por Turquía antes de que se aplicara en Bosnia y Herzegovina. UN وعلى النحو المشار إليه في التقرير الذي أعلنته اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٢، حرم حوالي ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ قبرصي يوناني من حقهم اﻷساسي في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم كجزء من سياسة " التطهير العرقي " التي بدأتها تركيا قبل أن تطبق بالمرة في البوسنة والهرسك.
    Como se indica en el informe anual del Secretario General presentado en el décimo período de sesiones, en el período 2005-2007 la secretaría proseguirá sus esfuerzos para promover la colaboración internacional en la investigación científica marina relacionada con los minerales existentes en la Zona. UN 59 - كما وردت الإشارة إليه في التقرير السنوي للأمين العام للسلطة المقدم إلى السلطة في دورتها العاشرة، ستواصل أمانة السلطة، خلال الفترة 2005-2007، جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في العمل في مجال البحوث العلمية البحرية المتصلة بالموارد المعدنية في المنطقة.
    Las leyes sobre custodia están escritas, como se indica en el informe (parte II, párrafos 2.4-2.5 y 16.15), pero el Gobierno está revisando las disposiciones porque los tiempos han cambiado. UN وقد صيغت قوانين الحضانة على النحو المشار إليه في التقرير (الجزء الثاني، الفقرتان 2-4 و 2-5 والفقرة 16-15)، ولكن الحكومة تقوم باستعراض الأحكام لأن الزمن قد تغير.
    86.52 Fortalecer la Ley contra la discriminación sexual, según se indica en el informe nacional, y considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales temporales, conforme a la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación Contra la Mujer (Israel); UN 86-52- تقوية قانون التمييز بسبب نوع الجنس المشار إليه في التقرير الوطني، والنظر في إمكانية اعتماد تدابير خاصة مؤقتة وفق ما أوصت به اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (إسرائيل)؛
    299. Como se indica en el informe provisional[108], Ntaganda ha nombrado a antiguos comandantes del CNDP para puestos claves durante la reorganización, en detrimento de los procedentes de otros grupos armados. UN 299 - وعلى النحو المشار إليه في التقرير المؤقت([108])، عّين نتاغاندا قادة سابقين من المؤتمر الوطني في مناصب رئيسية خلال عملية إعادة التنظيم، وذلك على حساب قادة من جماعات مسلحة أخرى.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno reitera que el número de vehículos ligeros de pasajeros que se indica en el informe incluye 1.086 vehículos de la antigua AMIS que en su mayoría sufrieron daños y no resultaba económico reparar. UN 84 - تكرر إدارة الدعم الميداني التنويه إلى أن عدد مركبات الركاب الخفيفة المشار إليه في التقرير يشمل 086 1 من المركبات المملوكة سابقا للبعثة الأفريقية في السودان، ومعظمها تضرر بدرجة لا تدع مجالا لتصليحها على نحو اقتصادي.
    También observó la diferencia de remuneración del 16%, según se indicaba en el informe nacional. UN وأشارت غاناً أيضاً إلى أن الفجوة في الأجور بين الجنسين تبلغ ما نسبته 16 في المائة على النحو المشار إليه في التقرير الوطني.
    Como se indicaba en el informe anterior del Director General, el Irán inició la puesta en servicio de la instalación en mayo de 2014 utilizando uranio natural. UN وكما هو مشار إليه في التقرير السابق للمدير العام، بدأت إيران في إدخال هذا المرفق في الخدمة في أيار/مايو 2014 باستخدام اليورانيوم الطبيعي.
    Varias delegaciones mencionaron la reticencia de determinadas organizaciones a participar en la planificación estratégica a nivel de todo el sistema, como se citaba en el informe, e inquirieron cómo podría ejecutarse la planificación que se pedía en la recomendación 1. UN 5 - وأشارت وفود عدة إلى ممانعة بعض المنظمات في المشاركة في التخطيط الاستراتيجي على نطاق المنظومة، حسبما أشير إليه في التقرير آنف الذكر، وتساءلت عن الكيفية التي يمكن بها تنفيذ ذلك التخطيط على نحو ما تدعو إليه التوصية 1.
    Como se señala en el informe nacional de Jamaica presentado al Grupo de Trabajo, en 2009 el Gobierno de Jamaica aprobó una política de refugiados. UN اعتمدت حكومة جامايكا في عام 2009، سياسة تتعلق باللاجئين، كما هو مشار إليه في التقرير الوطني لجامايكا المقدم إلى الفريق العامل.
    Como se indicó en el informe anterior sobre este tema del programa, el carácter de la asistencia técnica proporcionada sigue haciéndose cada vez más complejo. UN 28 - وحسب ما أشير إليه في التقرير السابق المقدم في إطار هذا البند، لا تزال طبيعة المساعدة التقنية المقدمة تتعقد باطراد.
    Aunque considera que se han alcanzado progresos en ambos terrenos, como se observa en el informe anual del Director Ejecutivo (DP/1999/22), hay amplio margen para seguir progresando. UN ويعتبر المكتب أنه تم إحراز تقدم في كلا المجالين، على النحو المشار إليه في التقرير السنوي للمدير التنفيذي )DP/1999/22(، ولكن يمكن تحقيق مزيد من اﻹنجازات.
    Se expresó una preocupación general y grave respecto de la reserva que se había expresado en el momento de la adhesión y por el hecho de que en el informe la reserva no se había tratado en absoluto. UN وأعرب عن قلق عام وجاد بشأن التحفظ الذي طرح وقت الانضمام، وبشأن حقيقة أن التحفظ لم يتم التطرق إليه في التقرير من قريب أو بعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus