No debía, en consecuencia, rendir cuentas de sus conclusiones sino a la autoridad que la instituyó. | UN | وبالتالي لا ينتظر منها تقديم تقرير عما تتوصل إليه من استنتاجات إلا للسلطة التي أنشأتها. |
Además, los expertos pueden recomendar otras medidas correctivas que consideren adecuadas sobre la base de sus conclusiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز أن يوصي الخبراء باتخاذ إجراء آخر للجبر يرونه مناسبا على ضوء ما يخلصون إليه من استنتاجات. |
44. Sobre la base de sus conclusiones relativas a la reclamación del Consorcio, el Grupo no recomienda ninguna indemnización. | UN | 44- يوصي الفريق، استناداً إلى ما خلص إليه من استنتاجات فيما يتعلق بمطالبة الاتحاد، بعدم دفع أي تعويض. |
Reconoció la importancia de las cuestiones examinadas y apoyó el tenor general de las conclusiones del documento. | UN | وأقرت بأهمية القضايا التي بحثتها الوثيقة وأيدت المضمون العام لما خلصت إليه من استنتاجات. |
El grupo de trabajo celebró cuatro reuniones e informó al Comité de las conclusiones a que había llegado. | UN | وعقد الفريق العامل أربعة اجتماعات وقدم للجنة إحاطة بشأن ما توصل إليه من استنتاجات. |
Su solicitud presupuestaria se basará en sus conclusiones sobre el personal y sobre la tecnología moderna disponible. | UN | وسيبين طلبها المتعلق بالميزانية ما توصلت إليه من استنتاجات سواء فيما يتعلق بالموظفين أو بالتكنولوجيا الحالية المتاحة. |
Asimismo, el Presidente comunicará al Consejo sus propias conclusiones basadas en sus visitas previstas a algunos Estados Miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، سيبلغ رئيس اللجنة المجلس بما يتوصل إليه من استنتاجات على أساس الزيارات التي من المقرر أن يقوم بها إلى دول أعضاء مختارة. |
65. Sobre la base de sus conclusiones respecto a la reclamación de Sissa, el Grupo no recomienda ninguna indemnización. | UN | 65- يوصي الفريق، استناداً إلى ما خلص إليه من استنتاجات فيما يتعلق بمطالبة شركة Sissa، بعدم دفع أي تعويض. |
85. Sobre la base de sus conclusiones respecto a la reclamación de Alexandria, el Grupo no recomienda ninguna indemnización. | UN | 85- يوصي الفريق، استناداً إلى ما خلص إليه من استنتاجات فيما يتعلق بمطالبة شركة الاسكندرية، بعدم دفع أي تعويض. |
115. Sobre la base de sus conclusiones respecto a la reclamación de Misr, el Grupo no recomienda ninguna indemnización. | UN | 115- يوصي الفريق، استناداً لما خلص إليه من استنتاجات فيما يتعلق بمطالبة شركة مصر، بعدم دفع أي تعويض. |
159. Sobre la base de sus conclusiones con respecto a la reclamación de Muller Frères, el Grupo no recomienda ninguna indemnización. | UN | 159- ويوصي الفريق، استناد إلى ما خلص إليه من استنتاجات تتعلق بمطالبة شركة Muller Freres، بعدم دفع أي تعويض. |
58. Sobre la base de sus conclusiones respecto de la reclamación de INTEGRA, el Grupo no recomienda ninguna indemnización. PAGE BLANCHE | UN | 58- ويوصي الفريق، استناداً إلى ما خلص إليه من استنتاجات فيما يتعلق بمطالبة شركة INTEGRA، بعدم دفع أي تعويض للشركة. |
288. Sobre la base de sus conclusiones respecto de la reclamación de Hochtief, el Grupo no recomienda ninguna indemnización. | UN | 288- استناداً إلى ما توصل إليه من استنتاجات فيما يتعلق بمطالبة Hochtief لا يوصي الفريق بأي تعويض. |
Los Miembros informarán al Consejo de Miembros, según un procedimiento definido por dicho Consejo, de las conclusiones extraídas del examen de las recomendaciones y sugerencias que se deriven de la ejecución del presente Convenio. | UN | ويحيط الأعضاء مجلس الأعضاء علماً، بموجب إجراء يحدده المجلس المذكور، بما تتوصل إليه من استنتاجات بعد النظر في التوصيات والاقتراحات الناشئة عن تطبيق هذا الاتفاق. |
Los Miembros informarán al Consejo de Miembros, según un procedimiento definido por dicho Consejo, de las conclusiones extraídas del examen de las recomendaciones y sugerencias que se deriven de la ejecución del presente Convenio. | UN | ويحيط الأعضاء مجلس الأعضاء علماً، بموجب إجراء يحدده المجلس المذكور، بما تتوصل إليه من استنتاجات بعد النظر في التوصيات والاقتراحات الناشئة عن تطبيق هذا الاتفاق. |
Este proceso debe incluir una evaluación del impacto real y potencial de las actividades sobre los derechos humanos, la integración de las conclusiones, y la actuación al respecto; el seguimiento de las respuestas y la comunicación de la forma en que se hace frente a las consecuencias negativas. | UN | وينبغي أن تشمل العملية تقييم الآثار الفعلية والمحتملة على حقوق الإنسان، وإدماج ما يتم التوصل إليه من استنتاجات والتصرف بناء عليها، ومتابعة إجراءات معالجة هذه التأثيرات، والإبلاغ عن كيفية معالجتها. |
Además, los observadores militares investigan, en la medida de sus posibilidades, las denuncias de una parte contra la otra y aseguran que se informe debidamente a cada una de ellas de las conclusiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم المراقبون العسكريون بالتحقيق، في حدود إمكاناتهم، في مزاعم جانب واحد ضد الآخر، وضمان إطلاع كل جانب على النحو الواجب على ما يتوصلون إليه من استنتاجات. |
1080. Basándose en sus conclusiones sobre la reclamación de Landoil, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. | UN | 1080- يوصي الفريق، استناداً إلى ما خلص إليه من استنتاجات بشأن Landoil بعدم دفع أي تعويض. |
El Comité expresa su agradecimiento al Equipo de Vigilancia por la gran calidad profesional del análisis, que ha constituido un valioso instrumento para que el Consejo llegue a sus propias conclusiones. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لفريق الرصد على نوعيه التحليل التي تنم عن كفاءة مهنية عالية. وكان هذا التحليل أداة قيمة للجنة ساعدتها في التوصل إلى ما توصلت إليه من استنتاجات. |
En Kazajstán se ha tomado nota de las evaluaciones y conclusiones de los expertos de la OIDDH. | UN | وقد أحاطت كازاخستان علما بوجهات نظر خبراء المكتب وما خلصوا إليه من استنتاجات. |
Nueva Zelandia hizo suyas muchas de esas recomendaciones, en particular las conclusiones acerca de la necesidad de aumentar la eficacia del Consejo de Seguridad y la seguridad regional y la importancia de ayudar a fomentar la capacidad de resistencia de los países. | UN | وترى نيوزيلندا في كثير من هذه التوصيات أرضيـــة مشتركة لا سيما ما خلصت إليه من استنتاجات فيما يتعلق بضرورة زيادة فعالية مجلس اﻷمن، واﻷمن اﻹقليمي، وبأهمية المساعدة على بناء القدرة الوطنية على الصمود. |