La Alta Comisionada y el Secretario General de la OUA sostuvieron consultas permanentes sobre todos los aspectos de las crisis de los refugiados en Burundi y Rwanda, ya sea directamente o por conducto de sus respectivos representantes especiales en la zona. | UN | وأجريت مشاورات منتظمة بين المفوض السامي واﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن جميع نواحي أزمات اللاجئين في بوروندي ورواندا، إما بصورة مباشرة أو من خلال الممثلين الخاصين لكل منهما في المنطقة. |
53. Las disposiciones de los instrumentos se aplican ya sea directamente o mediante su conversión en leyes y reglamentos nacionales. | UN | 53- وتطبق أحكام الصكوك إما بصورة مباشرة أو بتحويلها إلى قوانين ولوائح محلية. |
Con arreglo al Estatuto de Roma, las víctimas pueden participar en las actuaciones, ya sea directamente o por conducto de representantes jurídicos, y de obtener una indemnización. | UN | 13 - وبموجب نظام روما الأساسي، يوفر للضحايا فرصة المشاركة في الإجراءات، إما بصورة مباشرة أو من خلال ممثلين قانونيـين، والحصول على تعويضات. |
La cooperación a que se refiere el artículo 64 puede producirse bien en forma directa o por conducto de organizaciones internacionales adecuadas. | UN | ويمكن أن يتم التعاون بموجب المادة ٦٤ إما بصورة مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية المختصة. |
Se preguntó si el Gobierno había formulado alguna política para ayudar a las mujeres que, directa o indirectamente, habían sufrido los efectos de la detención. | UN | وسئل عما إذا كانت للحكومة سياسة لمساعدة النساء اللواتي عانين من آثار الاعتقال، إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Además, varios países han contribuido, bien directamente o en especie, al Fondo Fiduciario para el Convenio de Viena. | UN | وهناك أيضاً عدد من البلدان التي ساهمت إما بصورة مباشرة أو عينية في الصندوق الاستئماني لاتفاقية فيينا. |
La ayuda alimentaria fue entregada por el Consejo Superior de Socorro del Gobierno, ya sea directamente o a través de ONG locales. | UN | وقام بتقديم المعونة الغذائية مجلس الإغاثة الأعلى التابع للحكومة، إما بصورة مباشرة أو عن طريق منظمات غير حكومية محلية(). |
Además, el turismo electrónico permite a las pequeñas empresas de turismo acceder al mercado mundial ya sea directamente o con ayuda de organizaciones locales de gestión de destino. | UN | وعلاوة على ذلك، تمكن السياحة الإلكترونية المؤسسات السياحية الصغيرة من ولوج السوق العالمية إما بصورة مباشرة أو بمساعدة منظمات إدارة الوجهات السياحية المحلية. |
Pero hay una serie de organismos gubernamentales y organizaciones internacionales que ejecutan programas de educación no formal, ya sea directamente o a través de organizaciones asociadas. | UN | غير أن هناك عدداً من الهيئات الحكومية والمنظمات الدولية التي تنفذ برامجَ التعليم غير الرسمي إما بصورة مباشرة أو عن طريق منظمات شريكة. |
Se dice que las mujeres sufren más en un conflicto armado, ya sea directamente o por la pérdida de sus hijos, esposos, amantes, hermanos o padres. | UN | ويقال إن المرأة تعاني أكثر أثناء النزاع المسلح، إما بصورة مباشرة أو أو عن طريق فقد الأبناء، أو الأزواج، أو المحبين الأحباء، أو الأخوة، أو الآباء. |
331. En Noruega, la mayoría de las personas son propietarias de su vivienda, ya sea directamente o mediante algún sistema de copropiedad (véase el párrafo 329). | UN | ١٣٣- ومعظم الناس في النرويج يملكون مساكنهم، إما بصورة مباشرة أو عن طريق نوع من الملكية المشتركة )انظر الفقرة ٩٢٣(. |
13. Suministrar armas pequeñas y ligeras solamente a los gobiernos, ya sea directamente o por conducto de entidades autorizadas a adquirir armas en nombre de los gobiernos. | UN | 13 - إمداد الحكومات وحدها بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وذلك إما بصورة مباشرة أو عن طريق الكيانات المسموح لها باقتناء الأسلحة بالنيابة عن الحكومات. |
El contenido, así como la cantidad, de los programas de ayuda deberían ser coherentes con las propias estimaciones de cada país menos adelantado acerca de sus necesidades; los donantes deberían evitar prescribir modalidades, políticas o medidas de desarrollo, ya sea directamente o mediante condiciones vinculadas a su apoyo. | UN | وينبغي أن تنسجم برامج المعونة من حيث مضمونها وكميتها مع تقديرات أقل البلدان نموا لاحتياجاتها؛ وينبغي للمانحين أن يتجنبوا الأمر باتباع أساليب أو سياسات أو إجراءات إنمائية معينة، إما بصورة مباشرة أو عن طريق وقف دعمهم على شروط. |
Por lo tanto, exhortamos una vez más a los Estados a que apliquen sin demora, ya sea directamente o por conducto de las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera, las recomendaciones de la Conferencia para mejorar la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. | UN | ولذلك نعرب مجددا عن تشجيعنا للحكومات أن تقوم، على وجه السرعة، إما بصورة مباشرة أو من خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، بتنفيذ التوصيات التي خلص إليها المؤتمر لتحسين حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Se preguntó si el Gobierno había formulado alguna política para ayudar a las mujeres que, directa o indirectamente, habían sufrido los efectos de la detención. | UN | وسئل عما إذا كانت للحكومة سياسة لمساعدة النساء اللواتي عانين من آثار الاعتقال، إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
En los últimos decenios, todas las regiones del mundo han sufrido directa o indirectamente a consecuencia de conflictos, muchos de ellos internos. | UN | وفي العقود القليلة الماضية، كانت جميع مناطق العالم تعاني إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة من نـزاعات الكثير منها داخلي. |
Sin embargo, todas las liberaciones de secuestrados conllevan, directa o indirectamente, algún tipo de transacción de fondos. | UN | إلا أن إطلاق سراح المخطوفين يكون دائما لقاء دفع مبالغ مالية إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Otros programas del sistema de las Naciones Unidas contribuyen, directa o indirectamente, al desarrollo de la capacidad de alerta temprana. | UN | ٩٣ - وتسهم برامج أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في تنمية القدرة على اﻹنذار المبكر. |
El Gobierno de las Bermudas es el principal empleador, ya que un 13% de la población activa trabaja directa o indirectamente para él. | UN | 64 - وحكومة برمودا هي أكبر فرادى أرباب العمل، إذ تشغّل 13 في المائة من القوى العاملة، إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
El aumento de la producción alimentaria es esencial, ya que el 75% de los pobres y hambrientos del mundo vive en zonas rurales y depende, directa o indirectamente, de la agricultura para su subsistencia. | UN | وزيادة إنتاج الأغذية أمر جوهري في هذا الصدد، حيث أن 75 في المائة من الفقراء والجائعين في العالم يعيشون في مناطق ريفية ويعتمدون في رزقهم على الزراعة إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
v) Cuando el contrato propuesto se refiera a la obtención de los servicios de personas concretas, distintos de los servicios de funcionarios, que se contratan como contratistas independientes, bien directamente o por mediación de sus empleadores; | UN | )٥( يتعلق العقد المقترح بالحصول على خدمات أفراد معينين، بخلاف خدمات الموظفين، المشتركين بصفتهم مقاولين مستقلين، إما بصورة مباشرة أو من خلال رب عملهم؛ |
Guzmán ejerció el poder hasta 1888, bien directamente o por medio de jefes adictos como Joaquín Crespo (1884-1886), y Hermógenes López (1887-1888). | UN | وتولى غوزمان السلطة حتى عام 1888، إما بصورة مباشرة أو عن طريق مؤيديه من مثل يواكين كريسبو (1884-1886) وإرمو خينيس لوبيز (1878-1888). |