"إما عن طريق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ya sea mediante
        
    • ya sea por
        
    • bien mediante
        
    • mediante la
        
    • por conducto
        
    • ya sea a través
        
    • bien a través
        
    • mediante un
        
    • mediante una
        
    • bien por medio
        
    Debe señalarse, además, que las minas antipersonal convencionales pueden eliminarse ya sea mediante la combustión al raso o la detonación al raso. UN ومن الجدير بالذكر أن الألغام المضادة للأفراد يمكن التخلص منها إما عن طريق الإحراق أو التفجير في مكان مفتوح.
    La compatibilidad podría lograrse ya sea mediante el enfoque de " exenciones " o mediante el mecanismo de solución de diferencias de la OMC. UN ويمكن تحقيق هذا القبول إما عن طريق نهج " التنازل " أو عن طريق آلية تسوية المنازعات لمنظمة التجارة العالمية.
    Y esto es la conversión de un grupo de sustancias en otro, ya sea mediante la producción o la absorción de energía. TED وهذا هو تحوّل لمجموعة واحدة من المواد إلى نوع آخر ، إما عن طريق إنتاج أو امتصاص الطاقة.
    Asimismo, se necesita urgentemente un mecanismo para hacer respetar la legislación, ya sea por conducto del sistema judicial, del arbitraje o de otros métodos de resolución. UN وثمة أيضا حاجة ماسة إلى وضع نظام إنفاذ، إما عن طريق الجهاز القضائي، أو التحكيم أو عن طريق أساليب الحل الأخرى.
    En particular, algunos han comenzado a fijar precios al carbono, bien mediante mecanismos fiscales o sistemas de mercado de derechos de emisión. UN وبصفة خاصة، بدأ بعض الحكومات تسعير الكربون، إما عن طريق فرض الضرائب أو عن طريق نظام التداول في الانبعاثات.
    14. Con arreglo a esta opción, se podría efectuar el pago directamente al beneficiario o por conducto de una autoridad nacional. UN ١٤ - وبموجب هذا الخيار، يمكن أن يتم السداد إما عن طريق السلطة الوطنية أو مباشرة الى المستفيد.
    Sin embargo, serviría como base para tomar medidas, en caso de que se lo ejecute, ya sea a través de los tribunales o por parte del acreedor garantizado. UN بيد أنه يُستخدم كأساس للعمل في حال الإنفاذ إما عن طريق المحاكم أو من جانب الدائن المضمون.
    Estos países habían adoptado un enfoque más pragmático, conforme al cual los socios comerciales tratarían de conseguir la liberalización del comercio bien a través del multilateralismo o a través de fórmulas regionales, dependiendo de cuál pareciese ofrecer mejores perspectivas a corto plazo. UN فهذه البلدان اهتدت الى نهج ذي طابع عملي أبرز يتيح للشركاء التجاريين الذين يتوخونه تحرير التجارة إما عن طريق تعددية اﻷطراف أو عن طريق الاقليمية بحسب أي المنهجين يتيح آفاقاً مرتقبة أفضل في اﻷجل القصير.
    En estas situaciones el éxito depende en gran medida del apoyo de los miembros de la comunidad internacional que poseen más recursos, ya sea mediante las Naciones Unidas o sobre una base bilateral directa. UN وفي هذه الحالات يعتمد النجاح إلى حد كبير على دعم أعضاء المجتمع الدولي اﻷكثر ثروة، إما عن طريق اﻷمم المتحدة أو على أساس ثنائي مباشر.
    El objetivo de la EFDITS ha sido asistir a los países en desarrollo a evaluar los beneficios que podrían derivar de la apertura de sus mercados de servicios a los proveedores extranjeros de servicios, ya sea mediante la inversión o el comercio. UN واستهدف هذا المشروع مساعدة البلدان النامية في تقييم المكاسب التي يمكن أن تجنيها بفتح أسواق خدماتها لمقدمي الخدمات اﻷجانب إما عن طريق الاستثمار أو التجارة.
    A continuación, el nitrato de uranilo se convierte en UO3, ya sea mediante concentración y desnitrificación, o por neutralización con amoníaco gaseoso para obtener diuranato de amonio, que después es sometido a filtración, secado y calcinación. UN ثم يتم تحويل نترات اﻷورانيل إلى ثالث أكسيد اليورانيوم، إما عن طريق التركيز ونزع النترات أو بالمعادلة باستخدام النشادر الغازي ﻹنتاج ديورانات النشادر ويلي ذلك الترشيح والتجفيف والتكليس.
    Algunos Estados Miembros están adoptando medidas para introducir disposiciones institucionales que garanticen la aplicación de su plan de acción en el ámbito de la mujer y la salud, ya sea mediante la creación de oficinas de salud de la mujer o de servicios integrados de salud, o mediante la descentralización. UN وتتخذ بعض الدول اﻷعضاء خطوات لوضع ترتيبات مؤسسية تضمن تنفيذ خطط عملها في مجال المرأة والصحة، إما عن طريق إنشاء مكاتب لصحة المرأة أو تقديم خدمات صحية متكاملة، أو عن طريق انتهاج اللامركزية.
    Por lo tanto, la Comisión debe ampliar la disposición relacionada con la indemnización, ya sea mediante la codificación del derecho consuetudinario o haciendo referencia a las diversas formas de indemnización propuestas por el Relator Especial en 1989. UN وهكذا، ينبغي للجنة أن توسع المبدأ التوجيهي المتعلق بالتعويض، إما عن طريق تدوين القانون العرفي أو باﻹشارة إلى مختلف أشكال التعويض التي اقترحها المقرر الخاص عام ١٩٨٩.
    A continuación, el nitrato de uranilo se convierte en UO3, ya sea mediante concentración y desnitrificación, o por neutralización con amoníaco gaseoso para obtener diuranato de amonio, que después es sometido a filtración, secado y calcinación. UN ثم يتم تحويل نترات الورانيل إلى ثالث أكسيد اليورانيوم، إما عن طريق التركيز ونزع النترات أو بالمعادلة باستخدام النشادر الغازي لإنتاج ديورانات النشادر ويلي ذلك الترشيح والتجفيف والتكليس.
    Cabe esperar que esas personas contribuyan en mayor medida a esos servicios, ya sea por conducto del mercado o mediante el pago de derechos por la prestación de esos servicios por el Estado. UN إما عن طريق السوق أو بدفع رسوم الاستخدام مقابل توفيرها من جانب الدولة.
    En virtud del artículo 3 de la Constitución, podrá adquirirse la ciudadanía de Gambia ya sea por nacimiento o por descendencia. UN ووفقا للمادة 3 من الدستور، يمكن اكتساب جنسية غامبيا إما عن طريق المولد أو النسل.
    Existen fronteras allí, establecidas bien mediante acuerdos internacionales o mediante disposiciones del derecho internacional. UN وتوجد هناك حدود، إما عن طريق الاتفاقات الدولية، وإما عن طريق أحكام القانون الدولي.
    Ello se debe lograr mediante la extradición o la ampliación de la jurisdicción a través de la extraterritorialidad. UN ويمكن أن يتم ذلك إما عن طريق تسليم المجرمين أو بمد نطاق الاختصاص القضائي الى خارج الحدود.
    O de cualquiera de los estudiantes de aquí, cuando se hayan ido, ya sea a través de la Graduación o la muerte. Open Subtitles أو عند رحيل الطلاب من هُنا إما عن طريق التخرج أو الموت
    La asistencia al personal podría prestarse bien a través de un sistema interno de asistencia letrada o contratando a abogados ajenos a las Naciones Unidas. UN 33 - ويمكن توفير المساعدة للموظفين إما عن طريق نظام داخلي للمساعدة القانونية أو بالتعاقد مع محامين من خارج الأمم المتحدة.
    A los servicios privados se accede mediante un seguro o el pago de una tasa. UN ويمكن الوصول إلى خدمات القطاع الخاص إما عن طريق التأمين أو مقابل رسوم.
    Actualmente el Programa abarca 17 regiones, apoyadas mediante una convención regional o un plan de acción regional. UN وحاليا، يشمل برنامج البحار الإقليمية 17 منطقة يقدم لها الدعم إما عن طريق اتفاقية إقليمية أو خطة عمل إقليمية.
    Tanto el CCG como la UE reiteraron su apoyo a una solución pacífica de1 conflicto, de conformidad con el derecho internacional, bien por medio de negociaciones directas o bien sometiendo la cuestión al arbitrio de la Corte Internacional de Justicia. UN وأعرب مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي مجددا عن تأييدهما لإيجاد حل سلمي للنزاع وفقا للقانون الدولي، إما عن طريق المفاوضات المباشرة أو بإحالة المسألة على محكمة العدل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus