Según esos reglamentos, las mujeres de las zonas rurales tienen derecho a participar en la formulación de los planes locales de desarrollo directamente o a través de sus representantes, es decir, las uniones de mujeres a distintos niveles. | UN | وتقضي الأنظمة بأن للمرأة الريفية الحق في المشاركة في صوغ خطط التنمية المحلية إما مباشرة أو من خلال من يمثلها، أي الإتحادات النسائية على شتى المستويات. |
c) Planificar, certificar y vigilar el empleo de todos los recursos presupuestarios puestos a disposición de la CESPAP y velar por su utilización eficiente y efectiva, directamente o mediante la delegación de facultades a las divisiones; | UN | (ج) تخطيط ورصد استخدام جميع موارد الميزانية المتاحة للجنة والتصديق عليه، وضمان استخدام الموارد بكفاءة وفعالية، إما مباشرة أو من خلال تفويض السلطة للشعب؛ |
Mientras continuara la ocupación israelí de la forma que fuere, directamente o mediante el mantenimiento de los asentamientos ilegales israelíes, no cabía esperar un mejoramiento sostenido de la situación económica ni un crecimiento y desarrollo de la economía palestina. | UN | وطالما استمر الاحتلال الإسرائيلي بأي شكل من الأشكال، إما مباشرة أو من خلال إبقاء المستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة، لا أمل في تحسن الوضع الاقتصادي بشكل مستدام أو في نمو الاقتصاد الفلسطيني وتنميته. |
Los informes de los auditores externos se remiten a los órganos legislativos " ejecutivos " bien directamente o a través de un comité subsidiario como el comité financiero cuando dicho comité exista, junto con los estados financieros comprobados. | UN | وتحال تقارير مراجعي الحسابات الخارجيين إلى الهيئات " التنفيذية " التشريعية إما مباشرة أو من خلال لجنة فرعية مثل لجنة الشؤون المالية في حالة وجود مثل هذه اللجنة، مع البيانات المالية المراجعة. |
c) Vela por la buena gestión financiera de todos los recursos proporcionados a la Organización y su utilización eficaz y eficiente, directamente o mediante la delegación de facultades y el dictado de instrucciones a otras oficinas de las Naciones Unidas, en la Sede y fuera de ella; | UN | (ج) كفالة الإدارة المالية السليمة لجميع الموارد المتاحة للمنظمة، فضلا عن استعمالها بفعالية وكفاءة، إما مباشرة أو من خلال تفويض السلطة أو إصدار التعليمات أو كليهما إلى مكاتب الأمم المتحدة الأخرى بالمقر وخارجه؛ |
Mientras continuara la ocupación israelí de la forma que fuere, directamente o mediante el mantenimiento de los asentamientos ilegales israelíes, no cabía esperar un mejoramiento sostenido de la situación económica ni un crecimiento y desarrollo de la economía palestina. | UN | وطالما استمر الاحتلال الإسرائيلي بأي شكل من الأشكال، إما مباشرة أو من خلال إبقاء المستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة، لا أمل في تحسن الوضع الاقتصادي بشكل مستدام أو في نمو الاقتصاد الفلسطيني وتنميته. |
Este informe cubre el año 2003 y se basa en la información recogida por la oficina en Colombia del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, directamente y a través de sus interlocutores -entre los cuales revisten particular importancia las autoridades estatales y gubernamentales- y analizada por la misma. | UN | ويغطي هذا التقرير الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وكانون الأول/ديسمبر 2003، ويستند إلى المعلومات التي جمعها مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في كولومبيا، إما مباشرة أو من خلال اتصالاته. |
Para ello hacen falta procedimientos de creación de consenso en los que participen los trabajadores y los empleadores directamente o por intermedio de sus asociaciones. | UN | ويتطلب ذلك عملية تحقيق توافق في الآراء يشترك فيها العمال وأصحاب العمل، إما مباشرة أو من خلال جمعياتهم. |
ii) " Ya sea directamente o por medio de un representante o de un órgano apropiado " 35 - 37 12 | UN | `2` " إما مباشرة أو من خلال ممثل أو هيئة ملائمة " |