Se festeja en el centro cada fiesta nacional o religiosa, con lo que los que no han gozado de vacaciones pueden informarse acerca de estas fiestas, ya sea mediante conferencias, diapositivas, películas, etc. | UN | ويُحتفل بكل عيد من اﻷعياد الوطنية والدينية بالمركز ويتيسﱠر للذين لم يتمتعوا بالعطل معرفة ما يتعلق بهذا العيد، إما من خلال المحاضرات أو الشرائح المصورة أو اﻷفلام، إلخ. |
Esa es una cuestión que deberán decidir los votantes del país ya sea mediante referéndum o la elección de un partido empeñado en alcanzarla. | UN | فالاستقلال مسألة يقررها الناخبون في البلد إما من خلال استفتاء شعبي أو بانتخاب حزب ملتزم بتحقيق الاستقلال. |
Cada país debe tener el derecho de optar de manera independiente por sus formas de cooperación con las Naciones Unidas, ya sea mediante un programa por país o de conformidad con las modalidades vigentes. | UN | وينبغي لكل بلد أن يكون له الحق في أن يختار على نحو مستقل شكل التعاون مع الأمم المتحدة، إما من خلال برنامج قطري واحد أو من خلال الأنماط القائمة. |
:: Mandato: los organismos de lucha contra la corrupción deben tener mandatos claros para combatir la corrupción mediante la prevención, la educación, la sensibilización, la investigación y el enjuiciamiento, ya sea por conducto de un organismo o varios organismos coordinados; | UN | :: الولاية: تكون لسلطات مكافحة الفساد ولايات واضحة للتصدي للفساد عن طريق الوقاية والتثقيف والتوعية والتحقيق والمقاضاة، إما من خلال وكالة واحدة أو وكالات متعددة تنسق فيما بينها؛ |
Se invitó a todo el personal a aportar sus comentarios por conducto de sus representantes o mediante mensajes a una casilla especial. | UN | ودُعي جميع الموظفين إلى إبداء آرائهم إما من خلال ممثليهم أو بإرسالها إلى عنوان بريد إلكتروني مخصص لهذا الغرض. |
Algunos donantes han manifestado interés en prestar apoyo, ya sea mediante arreglos bilaterales o por conducto del recién establecido Fondo Fiduciario de Justicia y Seguridad administrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وأعربت بعض الجهات المانحة عن اهتمامها بالمساهمة في تقديم الدعم، إما من خلال ترتيبات ثنائية أو من خلال الصندوق الاستئماني للعدل والأمن الذي أنشئ حديثا ويديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La Secretaría pondrá esa información a disposición del Grupo de trabajo, ya sea mediante una ponencia o un documento de sesión. | UN | وسوف تتيح الأمانة هذه المعلومات للفريق العامل، إما من خلال عرض إيضاحي وإما في ورقة غرفة اجتماعات. |
Hay que motivar a bancos, grandes o pequeños, para que ofrezcan servicios a los microempresarios muy pobres, ya sea mediante los departamentos existentes, los departamentos especializados de préstamos o las instituciones subsidiarias dedicadas a este tipo especializado de actividad. | UN | كما ينبغي حفز البنوك الكبيرة والصغيرة على السواء لتقديم الخدمات إلى أصحاب المشاريع الصغيرة إما من خلال اﻹدارات الحالية أو إدارات اﻹقراض المتخصصة أو بواسطة المؤسسات الفرعية المكرسة لهذا النوع المتخصص من النشاط. |
Las condiciones de Nápoles prevén, por primera vez, la reducción del principal de la deuda así como del servicio de la deuda, ya sea mediante la eliminación de deudas incobrables o bien sobre la base de un reescalonamiento a tipos de interés reducidos. | UN | وتسمح شروط نابولي ﻷول مرة بتخفيض أصل الدين وكذلك خدمة الدين، إما من خلال إلغاء الدين أو من خلال إعادة جدولته بأسعار فائدة مخفضة. |
La participación del gobierno y de los donantes puede ser una fuente de apoyo importante de las instituciones de segundo nivel, ya sea mediante el suministro de asistencia técnica para mejorar la capacidad de las instituciones, mediante la concesión de garantías o mediante la aportación de fondos adicionales. | UN | ويمكن لتدخل الحكومات والجهات المانحة أن يكون سندا قويا لمؤسسات المستوى الثاني، إما من خلال تقديم المساعدة التقنية لتعزيز قدرات المؤسسات، أو من خلال الضمانات، أو من خلال توفير أموال إضافية. |
Lo hemos hecho ya sea mediante la financiación y el apoyo directos a más de 200 proyectos de cooperación técnica, ya sea proporcionando recursos a fondos y programas multilaterales. | UN | وفعلنا ذلك إما من خلال التمويل والدعم المباشرين لأكثر من 200 مشروع للتعاون التقني أو عن طريق إتاحة الموارد لبرامج وصناديق متعددة الأطراف. |
Los Estados tienen la responsabilidad de propiciar las condiciones óptimas para una solución duradera al desplazamiento, ya sea mediante el regreso voluntario, la integración o el reasentamiento. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية تهيئة الظروف الكفيلة بإيجاد حل دائم للتشرد، إما من خلال العودة الطوعية، أو الدمج، أو إعادة التوطين. |
El Consejo hace un llamamiento a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que estudien en forma urgente la posibilidad de proporcionar apoyo financiero o material, ya sea por conducto del fondo fiduciario de las Naciones Unidas o en forma bilateral, a fin de que el ECOMOG pueda cumplir sus responsabilidades de conformidad con el Acuerdo de Cotonú. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تعمد على نحو عاجل إلى النظر في توفير الدعم المالي أو المادي إما من خلال الصندوق الاستئماني لﻷمم المتحدة أو على أساس ثنائي لتمكين فريق مراقبة وقف إطلاق النار من الوفاء بمسؤولياته وفقا لاتفاق كوتونو. |
El 98% de los países en desarrollo informaron que contaban con dichas instituciones, de las cuales el 77% se dedicaba exclusivamente a cuestiones de población, ya fuera por conducto de un consejo nacional de población o un ministerio. | UN | وأبلغ ٩٨ في المائة من البلدان النامية عن وجود هذه المؤسسات التي يقتصر نشاط ٧٧ في المائة منها على القضايا السكانية وذلك إما من خلال مجلس وطني للسكان أو وزارة. |
Hace un llamamiento a los Estados Miembros a que sigan prestando su apoyo mediante contribuciones voluntarias al fondo o mediante el patrocinio de un experto asociado. | UN | وناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعمها إما من خلال التبرعات التي تقدمها إلى الصندوق أو من خلال رعاية الخبراء المعاونين. |
Se incluirán en el reembolso por estructuras semirrígidas y rígidas en la categoría de equipo pesado o en un arreglo bilateral para casos especiales entre el país que aporte el contingente y las Naciones Unidas. | UN | فهذه يتم تناولها إما من خلال سداد تكاليف الهياكل الصلبة وشبه الصلبة بوصفها معدات رئيسية، أو من خلال ترتيبب ثنائي خاص بحالة معينة يبرم بين البلد المساهم بقوات واﻷمم المتحدة. |
Esas garantías deberán reforzarse o bien mediante leyes especiales o mediante enmiendas a la legislación vigente. | UN | وينبغي تعزيز تلك الضمانات إما من خلال تشريعات خاصة أو من خلال تعديل التشريع الحالي. |
De ellos, hemos convenido en que alrededor de 23, que representan aproximadamente el 25%, deben ser motivo de ajuste, ya sea por medio de su traslado a las Comisiones Principales, su examen bienal, su examen trienal, la suspensión de su examen en forma automática o, en pocos casos, su eliminación. | UN | ومن تلك البنود البالغ عددها 79 بندا، اتفقنا على أن نحو 23 بندا، تمثل قرابة 25 في المائة، ينبغي تنظيمها إما من خلال إحالتها إلى اللجان الرئيسية، أو النظر فيها مرة كل عامين أو كل ثلاثة أعوام، أو تعليق النظر فيها بصورة تلقائية أو حذفها في حالات قليلة. |
Se apreciaba una tendencia a una mayor internacionalización de las operaciones, bien mediante la realización de inversiones en otros países, bien mediante la constitución de empresas conjuntas en asociación con compañías extranjeras en el país de origen. | UN | ويبدو أن هناك اتجاها نحو زيادة تدويل العمليات، إما من خلال الاستثمار في بلدان أخرى أو من خلال إقامة مشاريع مشتركة مع شركات أجنبية في البلد اﻷم. |
Dicha discriminación se combate, bien en el marco global de la igualdad entre hombres y mujeres o bien en el marco de la integración de las personas con discapacidad. | UN | ويكافَح هذا التمييز إما من خلال إطار شامل للمساواة بين المرأة والرجل أو من خلال إطار لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Las plantas leguminosas fijan el nitrógeno, que puede ser usado por los demás cultivos, ya sea a través de las hojas que caen al suelo o por la exudación de las raíces. | UN | وتثبت محاصيل البقليات النتروجين وتجعله متاحا للمحاصيل الأخرى، إما من خلال سقوط أوراق النبات أو من خلال افرازات الجذور. |
Los jefes ejecutivos de otras organizaciones han tomado medidas similares o incluso más resueltas para llevar la iniciativa a la práctica promoviendo la toma de conciencia dentro o fuera de sus organizaciones mediante seminarios y material de capacitación a fin de reducir las emisiones y recabando orientación de sus órganos rectores acerca de su propia estrategia interna para la neutralidad climática. | UN | واتخذ الرؤساء التنفيذيون لمنظمات أخرى تدابير شبيهة أو تدابير أشد في مجال التنفيذ، إما من خلال تعزيز التوعية الداخلية والخارجية عبر مواد تدريبية وحلقات عمل من أجل خفض الانبعاثات، أو طلب التوجيه من هيئاتها الإدارية بشأن استراتيجيتها الداخلية في مجال الحياد المناخي(). |