"إمدادات الأغذية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • suministro de alimentos
        
    • oferta de alimentos
        
    • los suministros de alimentos
        
    • abastecimiento de alimentos
        
    • los alimentos
        
    • de suministros alimentarios
        
    • los suministros alimentarios
        
    • productos alimentarios
        
    • el suministro
        
    Una menor disponibilidad de agua, además de afectar el suministro de alimentos, tendría repercusiones sobre la salud. UN ومن شأن انخفاض كمية المياه المتوافرة أن يؤدي إلى آثار صحية، إضافة إلى تأثيره في إمدادات الأغذية.
    Éste es uno de los programas emblemáticos de la NEPAD: con él se trata de aumentar el suministro de alimentos y de reducir el hambre. UN وهذا البرنامج من أبرز برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا: إذ يسعى إلى زيادة إمدادات الأغذية وخفض مستويات الجوع.
    El suministro de alimentos y energía eléctrica no se ha interrumpido en Gaza. UN أما عن إمدادات الأغذية والكهرباء فلم تقطع هذه الإمدادات في واقع الحال في غزة.
    En esos países, las buenas condiciones climáticas contribuyeron a obtener buenas cosechas y aumentó la oferta de alimentos. UN وساهمت الأحوال المناخية الجيدة في هذه البلدان في إنتاج محاصيل جيدة وزيادة إمدادات الأغذية.
    A este respecto, es menester aplicar un criterio bidireccional tanto en las esferas del aumento de los suministros de alimentos como en el mejoramiento del acceso a los alimentos por parte de la mayoría de la población mediante la creación de empleos productivos y el aumento de las oportunidades de obtención de ingresos. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى اتباع نهج ذي جانبين في كل من ميادين زيادة إمدادات اﻷغذية وتحسين سبل الحصول على اﻷغذية ﻷغلبية السكان، وذلك من خلال إيجاد عمالة منتجة وبزيادة فرص الحصول على الدخل.
    Los organismos de abastecimiento de alimentos también se han mostrado dispuestos a estudiar la posibilidad de suministrar raciones alimentarias a los internados. UN ووافقت وكالات نقل إمدادات الأغذية وتسليمها أيضاً على النظر في إمكانية تقديم الوجبات الغذائية للمعتقلين.
    Incluso es posible que la prisa imprudente por producir biocombustibles lleve a una grave reducción del suministro de alimentos. UN بل من الممكن حتى أن يؤدي التسرع والتهور في إنتاج الوقود الأحيائي إلى انخفاض حاد في إمدادات الأغذية.
    Afectan a la calidad, la cantidad, la diversidad, la asequibilidad, la distribución y la estabilidad del suministro de alimentos procedentes de zonas rurales. UN ويؤثر هذان العاملان على نوعية وتنوع ومعقولية أسعار وتوزيع واستقرار إمدادات الأغذية الواردة من المناطق الريفية.
    La oradora exhorta a todos los Estados a que aprueben políticas y apoyen acuerdos internacionales de comercio que no tengan un efecto negativo en el suministro de alimentos en otros países. UN ودعت جميع الدول إلى اعتماد سياسات ودعم اتفاقات تجارية دولية ليس لها تأثير سلبي على إمدادات الأغذية في البلدان الأخرى.
    Actualmente, el suministro de alimentos es controlado por poderosas empresas multinacionales. UN وتتحكم الشركات الغنية المتعددة الجنسيات حاليا في إمدادات الأغذية.
    Poco después, el suministro de alimentos y electricidad hacia Afrin quedó interrumpido. UN وبعد فترة وجيزة، قُطعت إمدادات الأغذية والكهرباء عن عفرين.
    El suministro de alimentos, agua y saneamiento no era adecuado. UN كما أن إمدادات الأغذية والمياه وخدمات الصرف الصحي غير كافية.
    Como resultado, el suministro de alimentos obtenido por y para los habitantes de las zonas rurales es insuficiente. UN وينجم عن ذلك عدم كفاية إمدادات الأغذية الآتية من سكان الريف واللازمة لاستهلاكهم.
    En esas condiciones de extrema inseguridad, el PMA ha logrado mantener el suministro de alimentos a los grupos vulnerables recurriendo a escoltas armadas. UN وفي هذه البيئة التي يعوزهـا الأمــن بدرجــة عاليـة، عمل برنامج الأغذية العالمي، عن طريق استخدام الحراسات المسلحة، على استمرار إمدادات الأغذية للفئات الضعيفة من السكان.
    Con sus actividades de promoción, el Sr. Lewis ha ayudado a Lesotho a fundar un programa sólido de tratamiento retroviral y, a su vez, las iniciativas del Sr. Morris han garantizado el suministro de alimentos a los niños vulnerables y huérfanos. UN وساعد السيد لويس، من خلال دعوته، ليسوتو على أن تبدأ برنامجا قويا للعلاج المصلي المضاد للفيروس، بينما كفلت مبادرات السيد موريس إمدادات الأغذية للأطفال المعرضين للخطر واليتامى.
    :: El Sistema Mundial de Información y Alerta sobre la agricultura y la alimentación publica informes breves sobre el suministro de alimentos y la situación de la agricultura en países o regiones vulnerables y alerta a la comunidad internacional. UN :: يصدر النظام العالمي للمعلومات والإنذار المبكر تقارير موجزة تتعلق بوضع إمدادات الأغذية والحالة الزراعية في البلدان أو المناطق الضعيفة وينذر المجتمع الدولي.
    Se reconoce que, a partir de 1800, el aumento de la oferta de alimentos en los actuales países desarrollados dio lugar a una disminución de la morbilidad y la mortalidad que hizo crecer la productividad de los trabajadores y los ingresos. UN ومن المسلم به أن الزيادات في إمدادات الأغذية ابتداء من عام 1800 في البلدان المتقدمة النمو الآن قد أدى إلى تحقيق انخفاضات في معدلات المرض والوفاة زادت من إنتاجية العاملين ومن نمو الدخل.
    En un momento en que las reservas mundiales de alimentos están en un nivel mínimo histórico, la oferta de alimentos podría disminuir aún más a causa de fenómenos climáticos extremos que provocan la pérdida de cosechas y de cambios del clima y las temperaturas que producen alteraciones en las pautas de producción agrícola. UN ورغم أن مخزونات الغذاء العالمية هي الآن في أقل مستوياتها على الإطلاق، فإن من الممكن أن تزداد إمدادات الأغذية تقلصا بسبب الظواهر المناخية الحادة المؤدية إلى فقدان المحاصيل وتغير الأحوال الجوية ودرجات الحرارة الذي يؤدي إلى تغير أنماط الإنتاج الزراعي.
    En el Asia meridional, en cambio, los suministros de alimentos por habitante se estancaron y en el África subsahariana disminuyeron, cuando la producción nacional y las importaciones no fueron suficientes para alcanzar el nivel del crecimiento de la población. UN ولكن في جنوب آسيا ركدت إمدادات اﻷغذية حسب الفرد الواحد وانخفضت في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث لم يستطع اﻹنتاج المحلي أن يضاهي نمو السكان.
    Ahora bien, en lugar de encomiar esos esfuerzos y culpar a los rebeldes de la obstaculización de la entrega de alimentos, el Relator Especial dice que dejar morir de hambre a la población civil sería preferible a luchar contra los rebeldes que impiden el paso de los suministros de alimentos. UN ولكن المقرر الخاص، عوضا عن اﻹشادة بهذه الجهود وتوجيه اللوم للمتمردين ﻹعاقتهم إيصال اﻷغذية، كرر القول بأن ترك السكان المدنيين يموتون جوعا أفضل من أن تقاتل الحكومة المتمردين الذين يعيقون إمدادات اﻷغذية.
    La sequía y los problemas crónicos de abastecimiento de alimentos continuaron asolando Eritrea y Etiopía. UN 96 - ولا تزال إريتريا وإثيوبيا تعانيان من الجفاف والمشاكل الحادة في إمدادات الأغذية.
    Además, las subvenciones a la exportación no son necesariamente estables, ya que cambian de un año a otro, por lo que pueden provocar fluctuaciones aún mayores de la oferta y precios de los alimentos en el mercado mundial. UN زد على ذلك أن إعانات التصدير ليست مستقرة بالضرورة حيث يمكن أن تتغير من عام إلى آخر بحيث تفضي أيضا إلى تقلبات أشد في إمدادات الأغذية وأسعارها العالمية.
    Los abusos directamente atribuibles a la guerra civil comprenden los desplazamientos forzosos, los ataques deliberados contra la población civil, los secuestros, el reclutamiento forzoso de soldados y trabajadores entre los niños y otros miembros de la población civil, la toma de rehenes, las violaciones, los saqueos, la destrucción de suministros alimentarios y la denegación de acceso a la asistencia humanitaria. UN وتتضمن الإساءات المعزوة للحرب المدنية التشريد والهجوم على المدنيين والاختطافات وتجنيد الأطفال وغيرهم من المدنيين قسرا والسخرة واحتجاز الرهائن والاغتصاب والنهب وتدمير إمدادات الأغذية والحرمان من المساعدة الإنسانية.
    10. El Sr. Taleb (República Árabe Siria) pregunta si es viable solicitar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las medidas adoptadas por el Gobierno de Israel para restringir los suministros alimentarios y de energía eléctrica en Gaza. UN 10 - السيد طالب (الجمهورية العربية السورية): تساءل حول إمكانية أن يطلب إلى محكمة العدل الدولية تقديم فتوى بشأن التدابير التي تتخذها حكومة إسرائيل لتقييد إمدادات الأغذية والكهرباء في غزة.
    En los países desarrollados, al desarrollo económico y la industrialización se sumó el incremento de la productividad agrícola, lo que permitió aumentar el suministro de productos alimentarios y agrícolas. UN وفي البلدان المتقدمة النمو، صاحب التنمية الاقتصادية والتصنيع النهوض بالانتاجية الزراعية، مما أدى إلى زيادة إمدادات اﻷغذية والسلع اﻷساسية الزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus