"إمدادات الطاقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • suministro de energía
        
    • suministros de energía
        
    • oferta de energía
        
    • fuentes de energía
        
    • del suministro energético
        
    • abastecimiento de energía
        
    • los suministros energéticos
        
    • la energía
        
    • suministro de electricidad
        
    • oferta energética
        
    • suministro eléctrico
        
    • el suministro energético
        
    • suministros de electricidad
        
    • suministro energético del
        
    • de energía a
        
    Además, serviría para compensar el inseguro suministro de energía eléctrica de las redes nacionales. UN كما أنه يعوِّض عن إمدادات الطاقة غير الموثوقة المستمدة من الشبكات الوطنية.
    ¿Sabías sobre esto y no trajiste algún tipo de suministro de energía extra? Open Subtitles أنتَ تعرف حول هذا ولم تجلب نوعاً من إمدادات الطاقة الزائدة؟
    Las considerables inversiones necesarias para aumentar el suministro de energía y los amplios plazos que requiere el aprovechamiento de las fuentes de energía no pueden abordarse con los mismos criterios que otras muchas cuestiones de desarrollo. UN والاستثمارات الضخمة لزيادة إمدادات الطاقة والفترة الزمنية الطويلة اللازمة في بداية اﻷمر فيما يتعلق بمسائل الطاقة لا يمكن التصدي لها بنفس الطريقة التي يجري التصدي بها لمسائل التنمية اﻷخرى الكثيرة.
    La seguridad energética se basa en la noción de que unos suministros de energía ininterrumpidos son fundamentales para el funcionamiento saludable de una economía. UN ويستند مفهوم أمن الطاقة إلى أنه لا بد من ضمان عدم انقطاع إمدادات الطاقة لكي يؤدي الاقتصاد وظائفه بطريقة ناجعة.
    Política energética común para desarrollar las fuentes de energía renovable y diversificar la oferta de energía UN اتباع سياسة مشتركة في مجال الطاقة لتطوير مصادر متجددة للطاقة وتنويع إمدادات الطاقة.
    Más de una tercera parte de la población mundial todavía vive sin acceso a fuentes de energía modernas. UN ولا يزال أكثر من ثلث سكان العالم يعيشون دون إمكانية الحصول على إمدادات الطاقة الحديثة.
    iii) Abrir las rutas de transporte y comunicaciones, ofrecer suministro de energía eléctrica y supervisar ambas tareas; UN ' ٣ ' فتح طرق الاتصالات والمواصلات، وتوفير إمدادات الطاقة الكهربائية واﻹشراف عليها؛
    la energía solar y eólica, la biomasa y otras fuentes renovables aportarán una contribución valiosa, pero menor, al suministro de energía en el mundo dentro de los próximos decenios. UN فالطاقة الشمسية، وطاقة الرياح، والكتلة الاحيائية وغيرها من الطاقــــات المتجددة ستسهم خلال العقود القليلة القادمة إسهاما له قيمته وإن يكن ثانويا في إمدادات الطاقة العالمية.
    Además, muchas industrias se vieron afectadas por la lenta recuperación de los servicios de suministro de energía eléctrica y abastecimiento de agua. UN وعلاوة على ذلك، تأثرت صناعات عديدة من جراء بطء عودة إمدادات الطاقة والمياه.
    El aumento del suministro de energía puede impulsar los programas relacionados con el abastecimiento de agua, la atención sanitaria, la educación, la recreación y las comunicaciones. UN ويمكن لزيادة إمدادات الطاقة أن تعجل في البرامج المتصلة بإمدادات المياه، والرعاية الصحية، والتعليم، والترفيه والاتصالات.
    El aumento del suministro de energía puede impulsar los programas relacionados con el abastecimiento de agua, la atención sanitaria, la educación, la recreación y las comunicaciones. UN ويمكن لزيادة إمدادات الطاقة أن تعجل في البرامج المتصلة بإمدادات المياه، والرعاية الصحية، والتعليم، والترفيه والاتصالات.
    Tomando nota de la continua necesidad de mejorar el suministro de energía y mejorar las condiciones de vida de los países en desarrollo, UN وإذ يلاحظ الحاجة المتواصلة إلى تعزيز إمدادات الطاقة وتحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية،
    También es fundamental que el suministro de energía sea seguro y fiable. UN وهناك شرط آخر يتمثل في أن تكون إمدادات الطاقة مضمونة وموثوقة.
    En el futuro el suministro de energía podría ser más descentralizado y las fuentes de energía renovables podrían tener una función más importante. UN فقد تكون إمدادات الطاقة في المستقبل أكثر لا مركزية وقد تؤدي أنواع الطاقة المتجددة دورا متزايدا.
    La mayoría de los países menos adelantados no cuentan con suficientes suministros de energía para acelerar el desarrollo y reducir la pobreza. UN 49 - وغالبية أقل البلدان نموا تعاني من نقص في إمدادات الطاقة اللازمة لتسريع عملية التنمية والحد من الفقر.
    La oferta de energía mundial seguirá dependiendo, por lo menos en un 80%, de combustibles fósiles. UN وسيستمر الاعتماد في إمدادات الطاقة العالمية على الوقود الأحفوري في حدود نسبة لا تقل عن 80 في المائة.
    Esas fuentes de energía abren perspectivas al suministro cada vez mayor de energía de fuentes autóctonas, con lo que disminuye la dependencia de los países respecto de las importaciones. UN ويمكن لمصادر الطاقة هذه فتح اﻷبواب ﻹمكانيات زيادة إمدادات الطاقة المحلية، ومن ثم تنتقص من اعتماد البلدان على الصادرات.
    También aumentaría la seguridad del suministro energético y mejoraría el acceso a los recursos de energía, incluidas las fuentes de energía renovables. UN كما من شأنه أن يعزز أمن إمدادات الطاقة ويتيح الوصول إلى مواردها على نحو أفضل، بما فيها مصادر الطاقة المتجددة.
    En la ciudad de Nacala, cerca del 95% del sistema de abastecimiento de energía eléctrica resultó completamente destruido. UN ففي مدينة ناكالا، دمرت قرابة ٩٥ في المائة من شبكة إمدادات الطاقة تدميرا تاما.
    Parece lógico iniciar un debate internacional sobre el problema de los suministros energéticos como primer paso en esa dirección. UN ويبدو من المنطقي أن نبدأ المناقشة الدولية لمشكلة إمدادات الطاقة كخطوة أولى في هذا الاتجاه.
    En este caso hipotético, esa civilización habría agotado la energía de su planeta de origen, Entonces, ¿dónde podrían obtener más energía? TED في هذه الحالة الإفتراضية، ستستنزف هذه الحضارة إمدادات الطاقة لكوكبها الخاص، فأين يمكنها الحصول على المزيد من الطاقة؟
    A título de represalia, redujo considerablemente el suministro de electricidad a Georgia desde la central hidroeléctrica de Inguri. UN وكتدبير انتقامي، خفضت القيادة اﻷبخازية بقدر كبير إمدادات الطاقة إلى جورجيا من محطة إنغوري لتوليد الطاقة الكهربائية.
    El capítulo abarcará tanto la oferta energética como el uso/consumo. UN وسيغطي هذا الفصل إمدادات الطاقة واستخدامها/استهلاكها.
    La industria de suministro eléctrico debe ser privatizada en los casos en que sea posible. UN ومن المقرر تحويل صناعة إمدادات الطاقة الكهربائية إلى القطاع الخاص حيثما أمكن ذلك.
    Y me atrevería a decir que otros países de nuestra región también observan con preocupación el suministro energético inestable. UN بل وأقول أيضا إن بلدانا أخرى في منطقتنا لديها كذلك شواغل بشأن إمدادات الطاقة التي لا يعتمد عليها.
    El tifón Omar, un desastre natural de magnitud, que azotó el Territorio en agosto de 1992, provocó considerables daños. Se cerraron muchas oficinas y negocios y se interrumpieron los suministros de electricidad y agua. Además, el turismo disminuyó rápidamente21. UN فلقد أدى الاعصار الاستوائي أومار، وهو كارثة طبيعية رئيسية أصابت اﻹقليم خلال الفترة قيد الاستعراض، وبالتحديد في آب/أغسطس ١٩٩٢، إلى أضرار كبيرة: لذلك أغلقت مكاتب وأعمال تجارية كثيرة، وتعطلت إمدادات الطاقة والمياه، وانخفضت كذلك السياحة بشكل سريع)٢١(.
    En la primera línea del comunicado de prensa del IPCC se declaraba que “a mediados de siglo casi el 80 por ciento del suministro energético del mundo podría correr a cargo de las energías renovables, si estuvieran respaldadas por unas políticas públicas adecuadas”. Las organizaciones de medios de comunicación repitieron esa historia a escala mundial. News-Commentary فقد أعلن السطر الأول من البيان الصحافي لفريق الأمم المتحدة الدولي المعني بدراسة تغير المناخ التالي: "من الممكن توفير نحو 80% من إمدادات الطاقة على مستوى العالم بالاستعانة بموارد متجددة بحلول منتصف هذا القرن، إذا كان ذلك التوجه مدعوماً بالسياسات العامة السليمة". وبطبيعة الحال، رددت أجهزة الإعلام هذه القصة في مختلف أنحاء العالم.
    Política energética común para desarrollar la tecnología de la energía renovable y asegurar un mejor suministro de energía a todas las regiones UN وضع سياسة مشتركة للطاقة لتطوير تكنولوجيا لمصادر الطاقة المتجددة وتأمين إمدادات الطاقة بشكل أفضل لجميع المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus