Los países deberían cerciorarse de que se dé a todos la oportunidad de aprovechar al máximo su potencial. | UN | وعلى البلدان أن تضمن إتاحة الفرصة لكل اﻷفراد كي يستفيدوا إلى أقصى حد من إمكاناتهم. |
El fomento de la escolaridad temprana proporciona a los niños una mejor iniciación, incrementando sus posibilidades y maximizando su potencial de desarrollo. | UN | والتشجيع على الدراسة في سن مبكرة يمنح الأطفال بداية أفضل، مما يحسن من فرصهم ويحقق الحد الأقصى لنمو إمكاناتهم. |
Sólo de esta manera lograrán los jóvenes timoreses orientales manifestar todo su potencial en forma del desarrollo de la provincia. | UN | وبهذه الطريقة فقط سوف يحقق شباب تيمور الشرقية إمكاناتهم الحقيقية في تنمية اﻹقليم. |
Sólo entonces se podrán crear condiciones que permitan a los niños gozar de una niñez feliz y realizar plenamente sus posibilidades. | UN | واختتمت كلمتها قائلة، عندئذ فقط يمكن تهيئة الظروف التي تمكن اﻷطفال من التمتع بطفولة سعيدة وتحقيق إمكاناتهم الكاملة. |
El objetivo de este programa es colaborar con los padres para que sus hijos sean sanos, seguros de sí mismos y que lleguen a desarrollar su pleno potencial. | UN | ويعمل البرنامج مع اﻵباء لمساعدتهم على كفالة صحة أبنائهم وبناء ثقتهم وتنمية إمكاناتهم الكاملة. |
Si a los jóvenes se les impide desempeñar un papel productivo en el mundo laboral se compromete su capacidad de producción y, por lo tanto, disminuyen sus oportunidades de empleo. | UN | واستبعاد الشباب هذا من اﻷدوار والمنتجة في عالم تكثر به مخاطر العمل يعرض للخطر إمكاناتهم الانتاجية وبالتالي فرص عملهم. |
Igualmente, muchas veces los migrantes no pueden desarrollar su potencial en provecho propio y en el de la sociedad que los ha acogido. | UN | وبالمثل غالبا ما يعجز المهاجرون عن تطوير إمكاناتهم من أجل مصلحتهم ومصلحة المجتمعات المضيفة لهم. |
Proteger los derechos de las personas con discapacidad, reconocer su valía y aprovechar su potencial son indicadores importantes de civilización y progreso. | UN | 1 - تشكل حماية حقوق المعوقين وتقديرهم والاستفادة من إمكاناتهم مؤشرات هامة على مدى حضارة وتقدم مجتمع من المجتمعات. |
La educación desarrolla su potencial y les permite superar la pobreza y las dificultades. | UN | فالتعليم ينمي إمكاناتهم ويمكنهم من تذليل الفقر والشدائد. |
El objetivo es incrementar las oportunidades de los jóvenes, permitiéndoles alcanzar su potencial personal pleno. | UN | والهدف هو زيادة الفرص المتاحة للشباب، وتمكينهم من تحقيق إمكاناتهم الكاملة والفردية. |
Afectan al estado mental del niño, inhiben su participación en el aprendizaje y social y reducen sus perspectivas de realizar todo su potencial. | UN | فهما يؤثران على الحالة العقلية للأطفال ويعوقان التعلُّم والمشاركة الاجتماعية ويحدّان من احتمالات تحقيق إمكاناتهم. |
Afectan al estado mental del niño, inhiben el aprendizaje y la participación social y reducen sus perspectivas de realizar todo su potencial. | UN | فهما يؤثران على الحالة العقلية للأطفال ويعوقان التعلُّم والمشاركة الاجتماعية ويحدّان من احتمالات تحقيق إمكاناتهم. |
Afectan al estado mental del niño, inhiben el aprendizaje y la participación social y reducen sus perspectivas de realizar todo su potencial. | UN | فهما يؤثران على الحالة العقلية للأطفال ويعوقان التعلُّم والمشاركة الاجتماعية ويحدّان من احتمالات تحقيق إمكاناتهم. |
Afectan al estado mental del niño, inhiben su participación en el aprendizaje y social y reducen sus perspectivas de realizar todo su potencial. | UN | فهما يؤثران على الحالة العقلية للأطفال ويعوقان التعلُّم والمشاركة الاجتماعية ويحدّان من احتمالات تحقيق إمكاناتهم. |
Afectan al estado mental del niño, inhiben el aprendizaje y la participación social y reducen sus perspectivas de realizar todo su potencial. | UN | فهما يؤثران على الحالة العقلية للأطفال ويعوقان التعلُّم والمشاركة الاجتماعية ويحدّان من احتمالات تحقيق إمكاناتهم. |
El objetivo de la educación debe ser ayudar a las personas a reconocer su dignidad y proporcionarles los instrumentos necesarios para desarrollar su potencial. | UN | فالغرض من التعليم ينبغي أن يتمثل في مساعدة الناس على إدراك كرامتهم وتزويدهم بالأدوات اللازمة لتفعيل إمكاناتهم. |
Cuando los individuos no pueden hacer realidad todas sus posibilidades, no son ellos los únicos perjudicados sino que también resulta perjudicada la sociedad. | UN | وحينما لا يتمكن اﻷفراد من تحقيق إمكاناتهم الكاملة فإنهم لا يكونوا وحدهم الخاسرين بل ان المجتمع يكون خاسرا أيضا. |
Otras sufren discapacidades y, al estar a menudo marginadas, no pueden aprovechar todas sus posibilidades. | UN | وعانى آخرون من حالات العجز، وبعد تهميشهم، لم يتمكنوا من الاستفادة من جميع إمكاناتهم. |
Los avances deben medirse por la medida en que los individuos puedan alcanzar su pleno potencial. | UN | ويجب قياس التقدم بمدى قدرة الأفراد على تحقيق كامل إمكاناتهم. |
La Oficina tiene interés en que siempre que sea posible, la asistencia se preste de modo que puedan participar los beneficiarios y se aproveche su capacidad. | UN | وتحرص المفوضية على أن يتم إيصال المساعدات، حيثما أمكن ذلك، على نحو يُشرك المستفيدين منها ويفيد من إمكاناتهم. |
Tanto las personas como la sociedad se ven enriquecidas cuando todos contribuyen al máximo de sus capacidades. | UN | فاﻷفراد والمجتمع يقوون على السواء عندما يساهم جميع الناس بأقصى إمكاناتهم. |
La forma en que asumirá este desafío la comunidad internacional determinará la medida en que estos jóvenes ciudadanos podrán desarrollar todos sus potenciales. | UN | وكيفية استجابة المجتمع الدولي لهذه التحديات ستحدد مدى تمكّن مواطنيه الشبان من إجادة الارتفاع إلى مستوى إمكاناتهم. |
A nivel nacional, seguiremos promoviendo el bienestar de los niños y aportándoles un entorno seguro y favorable en el que puedan desarrollar su potencialidad plena. | UN | وسنواصل على الصعيد الوطني تعزيز رفاهية الأطفال وتوفير بيئة آمنة وتمكينية لهم، يستطيعون فيها أن يطوروا إمكاناتهم كاملة. |