"إمكانات التعاون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las posibilidades de cooperación
        
    • potencial de la cooperación
        
    • las posibilidades de colaboración
        
    • las posibilidades de la cooperación
        
    • las posibilidades que ofrece la cooperación
        
    • del potencial de cooperación
        
    • las posibilidades potenciales de la
        
    • las posibilidades que brinda la cooperación
        
    • fondo la cooperación
        
    Hay que examinar más a fondo las posibilidades de cooperación internacional en el marco de las relaciones de colaboración. UN وينبغي زيادة استكشاف إمكانات التعاون الدولي ضمن إطار الشراكة.
    Aun así, las posibilidades de cooperación, como se indica en el párrafo 6, no deberían limitarse al sistema de las Naciones Unidas. UN وحتى عند هذا الحد ينبغي ألا تقتصر إمكانات التعاون معه على منظومة اﻷمم المتحدة، كما أشير إلى ذلك في الفقرة ٦ أعلاه.
    El panorama positivo que he esbozado brevemente demuestra las posibilidades de cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria. UN والصورة اﻹيجابية التي رسمتها بإيجاز تظهر إمكانات التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    El potencial de la cooperación Sur-Sur debería aprovecharse plenamente, no como substituto sino como auténtico complemento de la cooperación Norte-Sur. UN وينبغي أن تُسخَّر تماماً إمكانات التعاون بين الجنوب والجنوب كتكملة حقيقية، لا كبديل، للتعاون بين الشمال والجنوب.
    No obstante, las posibilidades de colaboración en el marco de las redes temáticas de programas serían una buena base para fortalecer la cooperación a nivel regional. UN غير أن إمكانات التعاون في إطار شبكات البرامج المواضيعية تشكل قاعدة سليمة لتعزيز التعاون على الصعيد الإقليمي.
    Esa misma delegación opinó que, en general, en los programas para África no se había prestado suficiente atención a las posibilidades de la cooperación Sur-Sur. UN ورأى الوفد ذاته أيضا أن إمكانات التعاون بين بلدان الجنوب لم تلق الاهتمام الكافي في البرامج اﻷفريقية ككل.
    El potencial de estos proyectos subregionales para servir como catalizadores de los PAN de cada uno de los países es una indicación de las posibilidades que ofrece la cooperación horizontal en la región. UN وتعد قدرة هذه المشاريع دون الإقليمية على توفير حافز لبرامج العمل الوطنية في كل بلد من البلدان مؤشراً إلى إمكانات التعاون الأفقي داخل المنطقة.
    Incluso no se han materializado las posibilidades de cooperación multilateral previstas. UN بل أن ما توخي من إمكانات التعاون المتعدد الأطراف لم يتحقق.
    La opinión general era que las posibilidades de cooperación productiva entre los países en desarrollo permanecían en gran medida inexplorados. UN وكان ثمة رأي سائد مؤداه أن إمكانات التعاون المثمر فيما بين البلدان النامية لم تستغل بعد، إلى حد كبير.
    También se estaban analizando las posibilidades de cooperación con el Banco Africano de Desarrollo y el Banco Asiático de Desarrollo, así como con el Banco Interamericano de Desarrollo. UN كما يجري استكشاف إمكانات التعاون مع مصرف التنمية الأفريقي ومصرف التنمية الآسيوي ومصرف البلدان الأمريكية.
    En la reunión se instó a que se consideren las posibilidades de cooperación Sur-Sur cuando se elaboren las evaluaciones de las necesidades y se establezcan prioridades. UN وحث الاجتماع على النظر في إمكانات التعاون بين بلدان الجنوب عند وضع تقييمات الحاجات وتحديد الأولويات.
    Con motivo de la Expo se examinaron las posibilidades de cooperación Sur-Sur en la esfera del medio ambiente y determinados estudios de casos. UN ونوقشت في المعرض إمكانات التعاون البيئي بين بلدان الجنوب ودراسات حالات مختارة.
    Tanto dentro de la comunidad internacional como en el sistema de las Naciones Unidas han mejorado las posibilidades de cooperación y coordinación de las actividades en materia de derechos humanos y se han abierto nuevas perspectivas. UN وفي داخل المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة تعززت إمكانات التعاون وتنسيق أنشطة حقوق الانسان وفُتحت آفاق جديدة في هذا الصدد.
    También se destacó el potencial de la cooperación Sur-Sur, en particular en las regiones andina y amazónica. UN كما تم التأكيد على إمكانات التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبخاصة في منطقتي الأنديز والأمزون.
    Todavía no se ha tomado plena conciencia de todo el potencial de la cooperación Sur-Sur para la promoción del desarrollo debido a la falta de capacidad de los países en desarrollo y a la falta de cooperación de los donantes tradicionales. UN ولم تتحقق بعد كل إمكانات التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل تشجيع التنمية، وذلك بسبب نقص القدرات في البلدان النامية، ونقص التعاون من جانب الجهات المانحة التقليدية.
    La misión observó que el traspaso de funciones de una fuerza militar internacional a una fuerza internacional de policía había multiplicado las posibilidades de colaboración. UN ولاحظت البعثة أن نقل المسؤولية من قوات عسكرية دولية إلى قوات شرطة دولية يطرح احتمالات بزيادة إمكانات التعاون.
    En especial, hay que tratar de aprovechar plenamente las posibilidades de colaboración que ofrecen las reuniones consultivas regionales que se celebran una vez al año en África, a fin de evitar que se produzcan duplicaciones y superposiciones y se malgasten los recursos. UN وهناك الكثير مما تدعو الحاجة إلى القيام به للاستفادة الكاملة، على الأخص، من إمكانات التعاون التي تتيحها اجتماعات المشاورة الإقليمية السنوية في أفريقيا لتفادي الازدواجية وتداخل الجهود وضياعها.
    Esa misma delegación opinó que, en general, en los programas para África no se había prestado suficiente atención a las posibilidades de la cooperación Sur-Sur. UN ورأى الوفد ذاته أيضا أن إمكانات التعاون بين بلدان الجنوب لم تلق الاهتمام الكافي في البرامج اﻷفريقية ككل.
    Como complemento útil a la cooperación Norte-Sur, las posibilidades de la cooperación Sur-Sur deberían aprovecharse plenamente. UN وينبغي الاستفادة من إمكانات التعاون فيما بين بلدان الجنوب بصورة كاملة، باعتباره إضافة مفيدة للتعاون بين الشمال والجنوب.
    Señalando las deliberaciones celebradas en Montreal del 6 al 8 de noviembre de 2006 sobre las posibilidades que ofrece la cooperación Sur-Sur en el ámbito de la biodiversidad, UN " وإذ تلاحظ المناقشات الجارية في مونتريال خلال الفترة من 6 إلى 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بشأن تسخير إمكانات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال التنوع البيولوجي،
    Otro aspecto de la reorientación de las economías asiáticas se refiere a la explotación del potencial de cooperación económica Sur-Sur, triangular y regional en Asia y el Pacífico. UN وثمة جانب آخر لإعادة توجيه الاقتصادات الآسيوية يتعلق باستغلال إمكانات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الاقتصادي الثلاثي والإقليمي في آسيا والمحيط الهادئ.
    A ese respecto, solicitaron información sobre las estrategias de asociación a escala mundial, regional y nacional, así como sobre el aprovechamiento de las posibilidades que brinda la cooperación Sur-Sur. UN وفي هذا الصدد، طلبت معلومات عن استراتيجيات الشراكة على المستوى العالمي والإقليمي والوطني، وكذلك عن الاستفادة من إمكانات التعاون بين بلدان الجنوب.
    Aún no se habían analizado a fondo la cooperación y la coordinación interinstitucionales. UN ولم تُستكشف بعد بشكل كامل إمكانات التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus