"إمكانات النمو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • potencial de crecimiento
        
    • las perspectivas de crecimiento
        
    • las posibilidades de crecimiento
        
    • el potencial
        
    • el crecimiento potencial
        
    Esa medida podría reducir el potencial de crecimiento en el corto plazo. UN وهذا أمر قد يحد من إمكانات النمو في الأجل القصير.
    Una carga de la deuda de tal magnitud impone grandes limitaciones al potencial de crecimiento. UN وأعباء ديون بهذه اﻷبعاد تشكل قيودا هائلة على إمكانات النمو.
    Estas intervenciones funcionan principalmente liberando el potencial de crecimiento y estableciendo de esta forma el marco necesario para el desarrollo del sector productivo. UN وتنفذ هذه التدخلات أساسا بإطلاق عنان إمكانات النمو ويضع بالتالي الإطار اللازم لتنمية القطاع الإنتاجي.
    Aunque las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo eran relativamente alentadoras, no todos los países de esa categoría, y sobre todo los países más pobres, habían podido participar en la recuperación de la economía mundial. UN ورغم أن إمكانات النمو للبلدان النامية مشرقة نسبياً، فليست كل البلدان النامية قد استطاعت أن تشارك في الانتعاش الاقتصادي العالمي، لا سيما أفقرها.
    En el informe se destaca la importancia de invertir estas tendencias para aumentar las posibilidades de crecimiento y el nivel de empleo. UN ويؤكد التقرير أهمية عكس تلك الاتجاهات بغية تحسين إمكانات النمو وزيادة فرص العمل.
    No obstante, el mayor potencial de crecimiento correspondía a los aceites vegetales. UN غير أن الزيوت النباتية هي التي تنطوي على أكبر إمكانات النمو.
    Se reconoce que el turismo es la industria de mayor potencial de crecimiento en muchos Estados, y los servicios financieros están adquiriendo cada vez más importancia en unos pocos, como las Bahamas, Barbados y Jamaica. UN ويعترف بالسياحة على أنها الصناعة ذات إمكانات النمو الأكبر في العديد من الدول الجزرية. كما تزايدت أهمية الخدمات المالية في عدد قليل من تلك الدول مثل جزر البهاما وبربادوس وجامايكا.
    Se ha hecho hincapié en una reducción de la función del Estado, una mayor dependencia de las fuerzas del mercado y una rápida apertura a la competencia internacional como los elementos esenciales para desbloquear el potencial de crecimiento de África. UN وتركز الاهتمام على الحد من الدور الذي تلعبه الدولة، والاعتماد بصورة أكبر على قوى السوق، والانفتاح السريع للمنافسة الدولية باعتبار ذلك كله مفاتيح تطلق إمكانات النمو في أفريقيا.
    En el informe del Secretario General de las Naciones Unidas para la Cumbre del Milenio (A/54/2000) se señala, con razón, que los países que lograron integrarse en el proceso de mundialización de los intercambios fueron los primeros en beneficiarse del potencial de crecimiento económico y del consiguiente desarrollo social. UN ويؤكد تقرير الأمين العام لمؤتمر قمة الألفية بشكل صائب أن البلدان التي نجحت في التكامل في العملية للتبادل هي المستفيدة الأولى من إمكانات النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية الناجمة عنه.
    Las inversiones en infraestructura física, como transporte, agua, saneamiento, energía y comunicaciones, liberan el potencial de crecimiento y permiten superar las desventajas geográficas en los países de bajos ingresos. UN والاستثمارات في البنية التحتية المادية مثل النقل والمياه والصرف الصحي والطاقة والاتصالات تطلق إمكانات النمو وتتغلب على العوائق الجغرافية في البلدان المنخفضة الدخل.
    El acceso generalizado a los servicios financieros era esencial para las microempresas y las empresas pequeñas y medianas, que suelen ser una parte muy dinámica del sector privado y representan una proporción importante del empleo total. El potencial de crecimiento se veía a menudo inhibido por un acceso inadecuado a la financiación. UN ويكتسي الحصول على الخدمات المالية على نطاق واسع طابعاً حاسماً بالنسبة للمؤسسات الصغرى والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وهي في العادة جزء من القطاع الخاص يتسم بحركية كبيرة ويوفر قسطا معتبرا من مجموع العمالة؛ ومن دون الوصول إلى التمويل الكافي، غالبا ما تُعرقل إمكانات النمو.
    La reunión se centró en la situación económica actual en Somalia y su potencial de crecimiento, y dio como resultado el compromiso de los agentes económicos internacionales, incluidas las organizaciones multilaterales, de seguir apoyando a Somalia mientras se restablecía una estabilidad mínima en el país. UN وركز اللقاء على الحالة الاقتصادية الراهنة في الصومال وما تنطوي عليه من إمكانات النمو. وأسفر الاجتماع عن التزام جهات فاعلة اقتصادية دولية، من بينها منظمات متعددة الأطراف، بمواصلة دعم الصومال حتى استعادة الحد الأدنى من الاستقرار في البلد.
    Ese potencial de crecimiento procede, por el lado de la oferta, de una predisposición a las economías de escala, a la especialización y al aprendizaje, y, por el de la demanda, de la existencia de condiciones propicias en el mercado mundial y de precios favorables. UN وتستند إمكانات النمو هذه، من منظور العرض، إلى سياق مهيّأ لتحقيق وفورات الحجم وإلى التخصص والتعلم، ومن منظور الطلب، إلى ظروف مواتية فيما يتعلق بالسوق العالمية والأسعار.
    Las variaciones se debían principalmente a las respectivas políticas gubernamentales nacionales encaminadas a aprovechar al máximo el potencial de crecimiento de esos países, apoyar sus exportaciones y luchar contra la inflación. UN وكانت التغييرات تعزى أساسا إلى السياسة الحكومية الوطنية المتبعة في كل بلد على حدة لزيادة إمكانات النمو في تلك البلدان إلى الحد الأقصى، ودعم صادراتها ومكافحة التضخم بها.
    A ese respecto, una delegación subrayó la importancia de ayudar a los países a que realizaran plenamente su potencial de crecimiento haciendo frente a los desafíos pertinentes en la relación entre la gobernanza y desarrollo del sector privado. UN ومن هذا المنطلق، شدد أحد الوفود على ضرورة مساعدة البلدان على إطلاق إمكانات النمو لديها من خلال التصدي للتحديات ذات الصلة الكامنة في جوهر الارتباط بين الحوكمة وتنمية القطاع الخاص.
    Si bien las condiciones en los países en desarrollo pueden ser restrictivas, la CARICOM insta a la UNCTAD a que siga explorando las perspectivas de crecimiento en la ampliación de los servicios de telefonía celular de banda ancha. UN وأضافت أنه على الرغم من أن الأحوال السائدة في البلدان النامية قد تكون تقييدية، تحث الجماعة الكاريبية الأونكتاد على مواصلة استكشاف إمكانات النمو في مجال توسيع استخدام النطاقات العريضة للهواتف المحمولة.
    El aumento de las desigualdades en la situación económica entre los países y dentro de ellos, unido a la creciente interdependencia y dependencia económicas de los Estados respecto de factores externos, así como las crisis financieras, han alterado en los últimos años las perspectivas de crecimiento y han provocado inestabilidad económica en muchos países, lo que ha repercutido gravemente en las vidas de las mujeres. UN 36 - وفي السنوات الأخيرة، أدت جوانب التفاوت المتزايدة في الحالة الاقتصادية فيما بين البلدان وفي كل بلد على حدة، والتي اقترنت بتزايد الترابط الاقتصادي بين الدول واعتمادها على عوامل خارجية، فضلا عن الأزمات المالية، إلى تغيير إمكانات النمو كما تسببت في زعزعة الاستقرار الاقتصادي في العديد من البلدان، مما كان له أثر بالغ الشدة في حياة المرأة.
    El aumento de las desigualdades en la situación económica entre los países y dentro de ellos, unido a la creciente interdependencia y dependencia económicas de los Estados en factores externos, así como las crisis financieras, han alterado en los últimos años las perspectivas de crecimiento y han provocado inestabilidad económica en muchos países, lo que ha repercutido gravemente en las vidas de las mujeres. UN 36 - وفي السنوات الأخيرة، أدت جوانب التفاوت المتزايدة في الحالة الاقتصادية فيما بين البلدان وفي كل بلد على حدة، والتي اقترنت بتزايد الترابط الاقتصادي بين الدول واعتمادها على عوامل خارجية، فضلا عن الأزمات المالية، إلى تغيير إمكانات النمو كما تسببت في زعزعة الاستقرار الاقتصادي في العديد من البلدان، مما كان له أثر بالغ الشدة في حياة المرأة.
    Se debería realizar un análisis crítico sobre la manera como se podrían eliminar los obstáculos y las restricciones y aprovechar eficazmente las posibilidades de crecimiento. UN وينبغي إجراء تحليل نقدي لطرق إزالة الاختناقات والقيود والاستفادة من إمكانات النمو استفادة فعالة.
    No obstante, queda un largo camino por recorrer antes de que se aprovechen todas las posibilidades de crecimiento y generación de ingresos que ofrecen esas industrias y se pueda tener una perspectiva del alcance de su contribución al crecimiento global de la economía. UN إلا أن هناك شوطا كبيرا يلزم قطعه قبل أن يمكن تحقيق ما توفره هذه الصناعات من إمكانات النمو والدخل وقبل أن يُتوقع رؤية درجة مساهمتها في النمو العام للاقتصاد من منظور ما.
    La globalización puede, por supuesto, desempeñar una función más positiva impulsando el crecimiento potencial de la economía. UN ويمكن طبعاً أن تؤدي العولمة دوراً إيجابياً أكثر عن طريق تعزيز إمكانات النمو الكامنة في الاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus