"إمكانات هائلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enormes posibilidades
        
    • enorme potencial
        
    • un gran potencial
        
    • ofrece grandes posibilidades
        
    • un potencial enorme
        
    • el gran potencial
        
    • inmensas posibilidades
        
    • su inmenso potencial
        
    • posibilidades enormes
        
    • grandes posibilidades para
        
    La cooperación Sur-Sur, con su tradición histórica y su nueva fuerza motriz, tiene enormes posibilidades. UN وثمة إمكانات هائلة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بتقاليدها التاريخية وقوتها المحركة الجديدة.
    Otra delegación citó una referencia que figuraba en el informe respecto de las enormes posibilidades de cooperación con el UNICEF, sin entrar en mayores detalles. UN واستشهد وفد آخر بالاشارة التي وردت في التقرير الى وجود إمكانات هائلة لتعاون اليونيسيف دون مزيد من التفصيل.
    Todos tienen clara conciencia de que, en el ámbito de la cooperación Sur-Sur, hay un enorme potencial no aprovechado. UN فقد كان هناك وعي مشترك بوجود إمكانات هائلة غير محقّقة في مجال التعاون بين بلدان الجنوب.
    Esa es una situación alarmante que obstaculiza cualquier programa de desarrollo en una región que, sin embargo, tiene un enorme potencial en la esfera de la minería y el turismo. UN وهذه حالة تدعو إلى القلق ﻷنها تعرقل أي برنامج للتنمية في منطقة لها، رغم هذا، إمكانات هائلة للتعدين والسياحة.
    En África meridional hay un gran potencial para ampliar la presencia de la ONUDI y espera que la oficina regional en Sudáfrica sea pronto operacional, y que refuerce de ese modo los vínculos de la ONUDI con la subregión. UN وأكد على أن ثمة إمكانات هائلة لتوسيع حضور اليونيدو في أفريقيا الجنوبية، وأعرب عن أمله في أن يبدأ المكتب الإقليمي في جنوب أفريقيا عمله قريبا، وأن يوطّد بالتالي روابط اليونيدو بالمنطقة دون الإقليمية.
    El Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, creado recientemente, ofrece grandes posibilidades como instrumento para la prevención, la gestión y la solución de conflictos violentos. UN ومجلس السلام والأمن الذي أنشئ مؤخرا والمنبثق عن الاتحاد الأفريقي ينطوي على إمكانات هائلة لأن يصبح أداة لمنع نشوب الصراعات المتسمة بالعنف، وإدارتها، وحلها.
    30. La oleada de nuevas tecnologías de la comunicación entraña un potencial enorme para los centros de información. UN ٣٠ - وأتاحت موجة التكنولوجيات الجديدة في مجال الاتصالات إمكانات هائلة لمراكز اﻹعلام.
    Estoy convencido de que siguen existiendo enormes posibilidades de diálogo y cooperación entre las partes de Bosnia, y mi oficina no escatimará esfuerzos para aprovechar al máximo esas posibilidades. UN وتحدوني القناعة بأنه لا تزال هناك إمكانات هائلة في الحوار والتعاون بين اﻷطراف البوسنية ذاتها، ولن يدخر مكتبي جهدا لاستغلال هذه اﻹمكانات إلى أبعد الحدود.
    El comercio agrícola ofrece enormes posibilidades de desarrollo y seguridad alimentaria, ante todo para los países en desarrollo. UN وتتيح التجارة الزراعية إمكانات هائلة للتنمية والأمن الغذائي، وفي المقام الأول للبلدان النامية.
    Esas células madre ofrecen enormes posibilidades para el desarrollo de nuevos tratamientos para las enfermedades degenerativas incurables en la actualidad. UN وتتيح هذه الخلايا الجذعية إمكانات هائلة لاستنباط علاجات جديدة للأمراض التفسخية غير القابلة للعلاج حالياً.
    Consideramos que existen enormes posibilidades en el mantenimiento de una estrecha asociación con las Naciones Unidas y sus organismos especializados para aplicar programas y proyectos conjuntos. UN ونرى إمكانات هائلة للشراكة الوثيقة مع الأمم المتحدة وهياكلها المتخصصة في تنفيذ البرامج والمشاريع المشتركة.
    En definitiva, encierra enormes posibilidades para promover la concreción de nuestros objetivos en materia de desarme. UN وفي نهاية المطاف، فإن توفر إمكانات هائلة لتعزيز بلوغ أهدافنا في مجال نزع السلاح.
    Los recursos nacionales ofrecen enormes posibilidades. UN والواقع أن الموارد المحلية تمثل إمكانات هائلة.
    Cuando los jóvenes están desempleados, se pierde un enorme potencial. UN فعندما يعاني الشباب من البطالة تضيع إمكانات هائلة.
    Tomando en consideración que la interacción en el seno de estructuras comunes facilita el despliegue de un enorme potencial para fomentar la buena vecindad, la unidad y la cooperación entre los Estados y sus pueblos; UN وإذ ترى أن التفاعل في إطار هيكل مشترك ييسر الكشف عن إمكانات هائلة لحسن الجوار والوحدة والتعاون فيما بين الدول وشعوبها؛
    Las nuevas tecnologías ofrecen un enorme potencial para hacer más en un entorno de recursos limitados. UN وتتيح التكنولوجيات الجديدة إمكانات هائلة لتحقيق المزيد من الإنجازات في بيئة محدودة الموارد.
    Debido a la falta de otras fuentes alternativas de energía, es vital que Tayikistán, que posee un enorme potencial de energía hidroeléctrica, comience a desarrollar de manera coherente e integral su sector de hidroenergía. UN ونظرا لعدم وجود مصادر أخرى للطاقة، فمن الأهمية بمكان أن تشرع طاجيكستان، التي تمتلك إمكانات هائلة من الطاقة الكهرمائية، في القيام بتنمية ثابتة وشاملة لقطاعها في مجال الطاقة المائية.
    Por lo tanto, existe un gran potencial aún sin explotar en las empresas públicas relacionadas con el agua. UN لذلك، توجد إمكانات هائلة وغير مستغلة فيما يتعلق بمتعهدي توفير خدمات إمدادات المياه العامة.
    Los países en desarrollo cuentan con un gran potencial para movilizar la inversión de la creciente diáspora. UN وللبلدان النامية إمكانات هائلة لتعبئة الاستثمار الناجم عن ازدياد المهاجرين من أبنائها.
    Por lo tanto, el gravamen sobre las transacciones, aun siendo pequeño para no generar distorsiones en el mercado, ofrece grandes posibilidades como fuente de ingresos para fines de desarrollo. UN ولذلك تنطوي الضريبة على المعاملات المالية، وإن كانت صغيرة إلى درجة أنها لن تولد أي تشوهات للسوق، على إمكانات هائلة بوصفها مصدرا للدخل لأغراض التنمية.
    La democracia electrónica ofrece un potencial enorme para cerrar la brecha digital que separa a muchos pueblos e individuos, para fortalecer la participación civil y para realzar la legitimidad democrática y la transparencia mundiales. UN إن الديمقراطية الإلكترونية توفر إمكانات هائلة لسد الفجوة الرقمية التي تفصل ما بين كثير من الشعوب والأفراد، وذلك لتعزيز المشاركة المدنية والنهوض بالشرعية والشفافية الديمقراطيتين على الصعيد العالمي.
    Estas reuniones han demostrado claramente una vez más el gran potencial que ofrece la Conferencia y el deseo de la gran mayoría de las delegaciones de iniciar la labor para la cual esta Conferencia ha sido creada. UN فقد بيَّنت هذه الجلسات مرةً أخرى بوضوح ما يتوفر لدى المؤتمر من إمكانات هائلة ورغبة الغالبية العظمى من الوفود في الانخراط في العمل الذي أنشئ المؤتمر من أجله.
    El crecimiento de la ciencia y la tecnología ofrece inmensas posibilidades para el desarrollo sostenible. UN وإن نمو العلم والتكنولوجيا يتيح إمكانات هائلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    1. Hoy en día la tecnología espacial tiene una gran importancia, en particular por su inmenso potencial para las telecomunicaciones, las transmisiones remotas y la adquisición de información valiosa y oportuna de la situación del sistema terrestre-atmosférico mediante la tecnología de la teleobservación. UN 1- تتسم تكنولوجيا الفضاء بأهمية فائقة في عالم اليوم، لا سيما لما تنطوي عليه من إمكانات هائلة في مجالات الاتصالات والإرسال التلفزيوني والحصول على معلومات قيّمة وفي حينها عن حالة نظام الغلاف الجوي للأرض من خلال تكنولوجيا الاستشعار عن بُعد.
    Nuestra región tiene posibilidades enormes. UN فمنطقتنا لديها إمكانات هائلة.
    Según los científicos, ofrece grandes posibilidades para la investigación y también se considera una importante atracción turística. UN وينظر إليها العلماء على أنها تنطوي على إمكانات هائلة في المجال البحثي وتملك قدرة كبيرة لاجتذاب السياح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus