No obstante, las tres delegaciones están dispuestas a considerar otras posibilidades para dotar de la certidumbre necesaria a las relaciones mercantiles. | UN | وقال إن الوفود مستعدة بالرغم من ذلك للنظر في إمكانيات أخرى لتوفير عنصر التيقن الضروري في العلاقات التجارية. |
Instó al FMI a que estudiara otras posibilidades que no fueran únicamente la venta de oro para hacer frente al problema de la deuda. | UN | وحث المؤتمر صندوق النقد الدولي على استكشاف إمكانيات أخرى لمعالجة موضوع الديون عوضا عن اللجوء إلى طريق مبيعات الذهب فقط. |
Sin embargo, en vista de que no existe dicho tribunal, deberán examinarse otras posibilidades para promover la reconciliación. | UN | بيد أنه، في غياب وجود محكمة كهذه، ينبغي النظر في إمكانيات أخرى لتعزيز المصالحة. |
Por consiguiente, la delegación de Croacia insta a la comunidad internacional a que estudie nuevas posibilidades de apoyo a largo plazo para Croacia. | UN | وبناء على ذلك، فإن كرواتيا تحث المجتمع الدولي على استنباط إمكانيات أخرى لتوفير دعم طويل اﻷمد لكرواتيا. |
Para que un perjuicio fuera imputable a un Estado, tendría que haber habido una denegación de justicia, es decir, no haber más posibilidades de obtener reparación o satisfacción del Estado al que fuera imputable el acto. | UN | فلكي يعزى ضرر إلى دولة يجب أن يكون هناك امتناع عن الحكم، أي يجب ألا تكون هناك إمكانيات أخرى للحصول على جبر أو ترضية من الدولة التي يعزى إليها الفعل. |
La rica herencia cultural del país ofrecía más oportunidades de desarrollo. | UN | وقال إن التراث الثقافي الثري في البلد ينطوي على إمكانيات أخرى في مجال التنمية. |
Además, el OSACT tal vez desee examinar otras posibilidades de financiación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية النظر في إمكانيات أخرى للتمويل. |
Para esas delegaciones, era imperativo examinar otras posibilidades que permitieran el consenso respecto del artículo 18. | UN | وفي رأي هذه الوفود، من الضروري استقصاء إمكانيات أخرى من شأنها تحقيق توافق في الآراء بشأن المادة 18. |
Evidentemente, el Presidente de la Asamblea General es la primera opción, como es natural, pero hay otras posibilidades. | UN | ورئيس الجمعية العامة هو الشخص المختار الأول طبعا، ولكن توجد إمكانيات أخرى. |
Hungría ha ofrecido asistencia humanitaria y estamos estudiando otras posibilidades de ayudar a Georgia. | UN | لقد عرضت هنغاريا تقديم المساعدة الإنسانية، ونحن ندرس أي إمكانيات أخرى لمساعدة جورجيا. |
Aunque en el pasado las contribuciones asignadas han hecho un buen servicio a las Naciones Unidas, quizás convenga considerar otras posibilidades de financiación. | UN | وفي حين ساعدت الاشتراكات المقررة الأمم المتحدة بشكل جيد في الماضي، يمكن النظر في إمكانيات أخرى للتمويل. |
El Estado parte sostiene que el Pacto no exige que deban preverse otras posibilidades de recurrir el fallo condenatorio y la pena. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن العهد لا ينص على إتاحة أي إمكانيات أخرى ليعترض الشخص على إدانته وعقوبته. |
La historia de la negociación de esta disposición muestra que se consideraron otras posibilidades en lo que respecta a la terminación de la aplicación provisional. | UN | ويكشف التاريخ التفاوضي للحكم أنه تم النظر في إمكانيات أخرى لإنهاء التطبيق المؤقت. |
La gente tiene otras posibilidades pero siempre eligen el mal. | Open Subtitles | الناس لديهم إمكانيات أخرى ولكنهم دائمًا ما يختارون الشر. |
La Comunidad Europea y sus Estados miembros ya han concertado acuerdos de cooperación con numerosos países para ayudarlos a identificar, eliminar y reemplazar los cultivos ilícitos de plantas que sirven para fabricar estupefacientes y están dispuestos a examinar otras posibilidades. | UN | وقد عقدت المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بالفعل اتفاقات تعاون مع عدد من البلدان لمساعدتها في التعرف على المحاصيل التي تستخدم في صناعة المخدرات والقضاء عليها والاستعاضة عنها بمحاصيل أخرى. وهي مستعدة لبحث إمكانيات أخرى. |
Los mecanismos de seguridad regional y la cooperación entre los arreglos regionales y las Naciones Unidas constituyen otras posibilidades de fortalecer la seguridad internacional, que debe desarrollarse más allá de su alcance actual. | UN | وتوفر آليات اﻷمن اﻹقليمية والتعاون بين الترتيبات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة إمكانيات أخرى لتعزيز اﻷمن الدولي الذي ينبغي أن يطور بما يتجاوز المدى الحالي. |
Estos intercambios podían adoptar la forma de estudios monográficos o seminarios de expertos, entre otras posibilidades. | UN | ويمكن لعمليات تبادل الخبرات هذه أن تتخذ شكل دراسات الحالات الافرادية أو الحلقات الدراسية المؤلفة من الخبراء، في جملة إمكانيات أخرى. |
También podrían estudiarse otras posibilidades. | UN | ويمكن تقصي إمكانيات أخرى أيضا. |
Alienta a la Secretaría a que explore nuevas posibilidades de armonizar las normas de la comunidad de donantes con las de la ONUDI. | UN | وهي تشجع الأمانة على استكشاف إمكانيات أخرى للتوفيق بين قواعد الجهات المانحة وقواعد اليونيدو. |
No escatimaré esfuerzos para ayudarlo; trataremos de mejorar la situación explorando nuevas posibilidades para la estructuración y aprobación de un mandato aceptable, lo que no se ha considerado hasta ahora, y para elevar la categoría de su puesto de Colaborador de la Presidencia a Coordinador Especial. | UN | وأنا من ناحيتي سأبذل كل جهدي لمساعدته، وسوف نحاول معا تحسين الوضع باحثين عن إمكانيات أخرى لتحديد وتوزيع اختصاصات ولاية مقبولة لم ينظر في أمرها حتى اﻵن، وترفيع مركز صديق الرئيس إلى مركز منسق خاص. |
El Grupo de Expertos opinó que seguía habiendo más posibilidades que estudiar y desarrollar. | UN | وكان من رأي فريق الخبراء أنه لا تزال هناك إمكانيات أخرى يتعين التوسع فيها وتطويرها. |
La rica herencia cultural del país ofrecía más oportunidades de desarrollo. | UN | وقال إن التراث الثقافي الثري في البلد ينطوي على إمكانيات أخرى في مجال التنمية. |