"إمكانيات الوصول إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el acceso a
        
    • del acceso a
        
    • de acceso a
        
    • del acceso al
        
    • acceso a la
        
    • de acceso al
        
    • accesibilidad a
        
    • accesibilidad de
        
    • tengan acceso a
        
    Por otra parte, ofrecen a las empresas de la región el acceso a un mayor fondo de recursos financieros. UN كما أنها توفر للمشاريع المضطلع بها داخل المنطقة إمكانيات الوصول إلى مجمع موسع من الموارد المالية.
    La asistencia debe incluir el acceso a nuevas tecnologías de detección y remoción de minas; UN وينبغي أن تتضمن المساعدات توفير إمكانيات الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة للكشف عن اﻷلغام وإزالتها؛
    A excepción de la última categoría, las demás dependen considerablemente de que se mejore en gran medida el acceso a la isla. UN وباستثناء المجال الأخير، تعتمد كل المجالات اعتمادا كبيرا على تحسين إمكانيات الوصول إلى الجزيرة.
    Las cuestiones de propiedad y el restablecimiento del acceso a los servicios públicos no se tratan de manera equitativa. UN ومسائل الملكية وإعادة توفير إمكانيات الوصول إلى الخدمات العامة لا تعالج بطريقة منصفة.
    Es particularmente importante mantener la transparencia y la igualdad de acceso a los mercados. UN وأضاف أن للحفاظ على الشفافية وتكافؤ إمكانيات الوصول إلى اﻷسواق له أهمية خاصة.
    La persistencia de los problemas de salud relacionados con las deficiencias del acceso al agua potable y al saneamiento son también motivo de preocupación. UN ومن دواعي القلق كذلك استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية إمكانيات الوصول إلى الماء المأمون وخدمات الصحة العامة.
    El ACNUR perdió casi por completo el acceso a algunos refugiados en el sudeste de Guinea. UN وفقدت المفوضية تقريبا كل إمكانيات الوصول إلى بعض اللاجئين في جنوب شرقي غينيا.
    El ACNUR perdió casi por completo el acceso a algunos refugiados en el sudeste de Guinea. UN وفقدت المفوضية تقريبا كل إمكانيات الوصول إلى بعض اللاجئين في جنوب شرقي غينيا.
    Además, el acceso a los sistemas de guarda de los niños fuera de la familia no está de manera alguna garantizado en las zonas rurales. UN وفضلا عن ذلك، فإن إمكانيات الوصول إلى نظم رعاية الأطفال خارج الأسرة غير مكفول أيضا في المناطق الريفية.
    Se seguirán observando otros factores, especialmente la inseguridad, que puede reducir el acceso a los mercados. UN وسيستمر أيضا رصد بعض العوامل الأخرى، وخصوصا عامل انعدام الأمن، الذي يمكن أن يقلل إمكانيات الوصول إلى الأسواق.
    A nivel terciario, el acceso a la educación se ha ampliado a otras regiones del país gracias a la inauguración de un campus de la Universidad de Guyana en el condado de Berbice en 2000. UN وامتدت إمكانيات الوصول إلى التعليم العالي إلى مناطق أخرى بالبلد مع إنشاء فرع لجامعة غيانا في مقاطعة يربيس في سنة 2000.
    Los organismos humanitarios circulan libremente por la ciudad y ha aumentado el acceso a los distritos situados fuera de ella. UN حيث باتت الوكالات الإنسانية تتحرك بحرية في المدينة وازدادت إمكانيات الوصول إلى المناطق خارج ديلي.
    Es posible que el acceso a esos sistemas y el conocimiento que se tenga de ellos sean considerablemente mayores que los que se tienen del sistema de justicia oficial. UN ويمكن أن تكون إمكانيات الوصول إلى تلك النُظُم، والتعرف عليها، أكبر كثيرا مما هو عليه الحال بالنسبة لنظام القضاء الرسمي.
    Los ciclones han causado la muerte o la mutilación de los grupos más vulnerables, como los lactantes y las madres y, además, han afectado gravemente el acceso a servicios básicos de saneamiento y fuentes de agua seguras. UN وتسببت الأعاصير في مقتل أفراد أشد الفئات ضعفا وإصابتها بإعاقات، من قبيل الرضع وأمهاتهم، وفي نفس الوقت أعاقت إلى حد بعيد إمكانيات الوصول إلى المرافق الصحية الأساسية ومصادر المياه الصالحة للشرب.
    Por lo general, las promesas de desarme van acompañadas de nuevas propuestas para limitar el acceso a la energía nuclear. UN وكانت الوعود بنزع السلاح ترفق عادة بمقترحات جديدة لتضييق إمكانيات الوصول إلى الطاقة النووية.
    En particular, se observó la necesidad de mejorar el acceso a la información geoespacial, el intercambio de datos y la armonización de los criterios. UN ولوحظت بصورة خاصة الحاجة إلى تعزيز إمكانيات الوصول إلى المعلومات الجغرافية وتبادل البيانات ومواءمة المعايير.
    En cuanto a la recomendación sobre el mejoramiento del acceso a las bases de datos de los departamentos pertinentes de la Secretaría, la OSSI cree que para su aplicación los departamentos pertinentes deberían celebrar consultas más rigurosas. UN وفيما يتعلق بالتوصية الخاصة بتحسين إمكانيات الوصول إلى قواعد بيانات إدارات الأمانة العامة ذات الصلة، يرى المكتب أنه ينبغي إجراء مشاورات شاملة فيما بين الإدارات ذات الصلة لتنفيذ التوصية.
    Sin embargo, y pese a los intensos esfuerzos del Grupo, muchas personas de la región siguen careciendo de acceso a las fuentes de energía. UN غير أنه على الرغم من الجهود القُصوى التي بذلتها ما زال كثيرون في المنطقة يفتقرون إلى إمكانيات الوصول إلى مصادر الطاقة.
    La persistencia de los problemas de salud relacionados con las deficiencias del acceso al agua potable y al saneamiento son también motivo de preocupación. UN ومن دواعي القلق كذلك استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية إمكانيات الوصول إلى الماء المأمون وخدمات الصحة العامة.
    Esta misión representa un acontecimiento positivo, pues el Gobierno ha otorgado mayor acceso a la población necesitada y ha facilitado la labor al respecto. UN وتمثل هذه البعثة تطورا إيجابيا من حيث زيادة وتيسير إمكانيات الوصول إلى السكان المحتاجين.
    La Encuesta permanente sobre las condiciones de vida de los hogares de 2000 muestra una correlación entre la pobreza extrema y la falta de acceso al agua potable. UN ووفقاً للدراسة العامة بشأن ظروف المعيشة لعام 2000 هناك صلة بين الفقر المدقع وضعف إمكانيات الوصول إلى مياه الشرب.
    El objetivo fundamental del actual programa de enseñanza es lograr una mayor accesibilidad a la enseñanza escolar y extraescolar, particularmente la enseñanza terciaria y la formación profesional, con objeto de dotar a cada filipino de los conocimientos necesarios para hacer frente al nuevo entorno económico. UN وتتجه قوة الدفع في البرنامج التعليمي الحالي نحو زيادة إمكانيات الوصول إلى كل من التعليم النظامي وغير النظامي، وخاصة التعليم العالي والتدريب التعليمي المهني، وتزويد كل فلبيني بالمهارات اللازمة لمواجهة البيئة الاقتصادية الجديدة.
    Se acelerará la preparación de una base integral de datos con el propósito de facilitar el intercambio de información sobre las mejores prácticas y la accesibilidad de la información, en particular en lo concerniente a las nuevas instituciones. UN وسيجري التعجيل بإعداد قاعدة بيانات شاملة لتسهيل تبادل أفضل الممارسات وزيادة إمكانيات الوصول إلى المعلومات، ولا سيما أمام المؤسسات الجديدة.
    No obstante, el comercio electrónico en sí ofrece posibilidades de que las empresas de los países en desarrollo, que tienden a ser pequeñas, tengan acceso a los mercados de bienes y servicios para su provecho. UN 32 - ومع ذلك، فإن التجارة الإلكترونية نفسها تتيح للشركات في البلدان النامية، التي تميل إلى كونها شركات صغيرة الحجم، إمكانيات الوصول إلى أسواق السلع والخدمات على نحو يحقق الفائدة لهذه الشركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus