"إمكانيات جديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevas posibilidades
        
    • nuevas oportunidades
        
    • nuevas perspectivas
        
    • posibilidades de
        
    • posibilidades nuevas
        
    Esta revolución ofrece nuevas posibilidades para abordar problemas de larga data, entre ellos, el de la extrema pobreza. UN فهذه الثورة تتيح إمكانيات جديدة لمعالجة بعض المشاكل التي طال عهدنا بها ومنها الفقر المدقع.
    Esto abre para los progenitores, y en particular para los padres, nuevas posibilidades de compartir su empleo remunerado con los quehaceres hogareños. UN ومن شأن ذلك أن يفتح للوالدين، وليس للأب بصفة خاصة، إمكانيات جديدة للمشاركة في العمالة المتكسبة وفي الأعمال الأسرية.
    El fin de la violencia abriría nuevas posibilidades y permitiría que todos nosotros surgiéramos de las sombras de una historia muy perturbada. UN إن من شأن وضع حد للعنف أن يفسح المجال أمام إمكانيات جديدة وأن يسمح لنا جميعا بالخروج من تحت سحابة تاريخ مثقل بالمشاكل.
    Este aspecto de los trabajos del Programa ofrece ahora nuevas posibilidades debido a adelantos en el procesamiento electrónico de datos. UN وقد وفرت أوجه التقدم التي تحققت في مجال التجهيز الالكتروني للبيانات إمكانيات جديدة في هذا الجانب من عمل البرنامج.
    En esas situaciones, los incentivos para la paz o incluso para resultar vencedor en el conflicto pueden evaporarse, para ser reemplazados fácilmente por las nuevas oportunidades de la economía de guerra. UN وتؤدي هذه الأوضاع إلى تبديد الحوافز على إقامة السلام، أو حتى كسب النـزاع، لتحل محلها إمكانيات جديدة للاقتصاد الحربي.
    Este aspecto de los trabajos del Programa ofrece ahora nuevas posibilidades debido a adelantos en el procesamiento electrónico de datos. UN وقد وفرت أوجه التقدم التي تحققت في مجال التجهيز الالكتروني للبيانات إمكانيات جديدة في هذا الجانب من عمل البرنامج.
    Los vastos cambios políticos y tecnológicos que habían ocurrido en el mundo, mientras que habían abierto nuevas posibilidades para la comprensión entre los pueblos, habían provocado incertidumbre económica y social. UN فالتغييرات السياسية والتكنولوجية الضخمة التي حدثت في أرجاء العالم تسببت في عدم تيقن اقتصادي واجتماعي رغم ما جلبته من إمكانيات جديدة لتحقيق التفاهم بين الشعوب.
    También destacó que el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo podría proporcionar nuevas posibilidades para mejorar la coordinación. UN كما سلطت الضوء أيضا على إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية المقترح بوصفه يوفر إمكانيات جديدة لتحسين التنسيق.
    A ese respecto, en el presente informe he tratado de referirme a algunos de los principales acontecimientos en África que ofrecen nuevas posibilidades de acción. UN وفي هذا الصدد، حاولت أن أحدد في هذا التقرير بعض التطورات الرئيسية في أفريقيا، مما يتيح إمكانيات جديدة للعمل.
    Ese fenómeno ha abierto nuevas posibilidades de independización a la mujer, por lo que respecta, en particular al empleo remunerado en nuevos sectores. UN وقال إن ظاهرة العولمة خلقت إمكانيات جديدة للاستقلال الذاتي للمرأة، وخصوصا فيما يتعلق بالوظائف ذات اﻷجر في بعض القطاعات الجديدة.
    Además, estas medidas de cooperación ofrecerían nuevas posibilidades para captar el apoyo de los donantes. UN وهذه الترتيبات التعاونية قد تفتح أيضا إمكانيات جديدة للدعم من المانحين.
    De hecho abre nuevas posibilidades para que muchas más personas puedan contribuir y compartir sus capacidades y su tiempo directamente desde sus hogares. UN كما أنه يتيح إمكانيات جديدة لعدد أكبر من الأفراد للمساهمة بصورة مباشرة ولتقاسم مهاراتهم ووقتهم انطلاقا من بيوتهم.
    La utilización de las reservas existentes abriría nuevas posibilidades a la producción electroenergética en Georgia. UN ويتيح استخدام الاحتياطي المعروف إمكانيات جديدة لإنتاج الكهرباء في جورجيا.
    Esto abrió nuevas posibilidades para muchos más individuos que querían aportar sus conocimientos prácticos y consagrar su tiempo al desarrollo. UN وفتحت هذه المبادرة إمكانيات جديدة للمزيد من الأفراد للتطوع بمهاراتهم ووقتهم للتنمية.
    La Ley relativa a la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad abre para ellas nuevas posibilidades en materia de autodeterminación y participación por igual en la vida social. UN ويفتح قانون تكافؤ الفرص للأشخاص المعوقين إمكانيات جديدة لتقرير المصير والمساواة في المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    Los debates, en que participaron entendidos, crearon nuevas posibilidades para la intervención de la ONUDI en esta región del mundo, labor a la que su país está dispuesto a contribuir. UN كما أدت المناقشات، التي تصدّرها عدد من المتناظرين العارفين، إلى إتاحة إمكانيات جديدة لإشراك اليونيدو في ذلك الجزء من العالم، وهو شأن بلده مستعد للقيام بالإسهام.
    Lamentablemente, el progreso abre nuevas posibilidades, tanto para el desarrollo pacífico como para lo contrario. UN وللأسف، فإن التقدم تنشأ عنه إمكانيات جديدة ليس فقط للتنمية السلمية ولكن أيضا لإعاقة هذه التنمية.
    Se observó que la naturaleza emergente de la brecha digital ofrecía nuevas posibilidades para la delincuencia informática. UN ولوحظ أن الطبيعة المستجدة التي تتسم بها الفجوة الرقمية أخذت تتيح إمكانيات جديدة لارتكاب الجرائم الحاسوبية.
    En el Afganistán existe una sensación de esperanza y de nuevas posibilidades. UN وتشعر أفغانستان بالأمل وبوجود إمكانيات جديدة لها.
    Hay que fortalecerla con miras a crear nuevas oportunidades de potenciar las estrategias de desarrollo industrial. UN لذلك ينبغي تعزيز هذا التعاون من أجل إتاحة إمكانيات جديدة للنهوض باستراتيجيات التنمية الصناعية.
    Esta estructura también abre nuevas perspectivas para el desarrollo socioeconómico de los países en desarrollo. UN وهذا الهيكل يفتح إمكانيات جديدة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    La mundialización sigue influyendo en el destino de millones de personas, ofreciendo posibilidades nuevas a algunos y planteando incertidumbres sin precedentes a otros, sobre todo a las mujeres. UN ثم قالت إن العولمة تؤثر باستمرار في مصير ملايين الأفراد، متيحة إمكانيات جديدة للبعض وملقية بالريبة في قلوب البعض الآخر، لا سيما المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus