Esta revolución ofrece nuevas posibilidades para abordar problemas de larga data, entre ellos, el de la extrema pobreza. | UN | فهذه الثورة تتيح إمكانيات جديدة لمعالجة بعض المشاكل التي طال عهدنا بها ومنها الفقر المدقع. |
Esto abre para los progenitores, y en particular para los padres, nuevas posibilidades de compartir su empleo remunerado con los quehaceres hogareños. | UN | ومن شأن ذلك أن يفتح للوالدين، وليس للأب بصفة خاصة، إمكانيات جديدة للمشاركة في العمالة المتكسبة وفي الأعمال الأسرية. |
El fin de la violencia abriría nuevas posibilidades y permitiría que todos nosotros surgiéramos de las sombras de una historia muy perturbada. | UN | إن من شأن وضع حد للعنف أن يفسح المجال أمام إمكانيات جديدة وأن يسمح لنا جميعا بالخروج من تحت سحابة تاريخ مثقل بالمشاكل. |
Este aspecto de los trabajos del Programa ofrece ahora nuevas posibilidades debido a adelantos en el procesamiento electrónico de datos. | UN | وقد وفرت أوجه التقدم التي تحققت في مجال التجهيز الالكتروني للبيانات إمكانيات جديدة في هذا الجانب من عمل البرنامج. |
En esas situaciones, los incentivos para la paz o incluso para resultar vencedor en el conflicto pueden evaporarse, para ser reemplazados fácilmente por las nuevas oportunidades de la economía de guerra. | UN | وتؤدي هذه الأوضاع إلى تبديد الحوافز على إقامة السلام، أو حتى كسب النـزاع، لتحل محلها إمكانيات جديدة للاقتصاد الحربي. |
Este aspecto de los trabajos del Programa ofrece ahora nuevas posibilidades debido a adelantos en el procesamiento electrónico de datos. | UN | وقد وفرت أوجه التقدم التي تحققت في مجال التجهيز الالكتروني للبيانات إمكانيات جديدة في هذا الجانب من عمل البرنامج. |
Los vastos cambios políticos y tecnológicos que habían ocurrido en el mundo, mientras que habían abierto nuevas posibilidades para la comprensión entre los pueblos, habían provocado incertidumbre económica y social. | UN | فالتغييرات السياسية والتكنولوجية الضخمة التي حدثت في أرجاء العالم تسببت في عدم تيقن اقتصادي واجتماعي رغم ما جلبته من إمكانيات جديدة لتحقيق التفاهم بين الشعوب. |
También destacó que el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo podría proporcionar nuevas posibilidades para mejorar la coordinación. | UN | كما سلطت الضوء أيضا على إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية المقترح بوصفه يوفر إمكانيات جديدة لتحسين التنسيق. |
A ese respecto, en el presente informe he tratado de referirme a algunos de los principales acontecimientos en África que ofrecen nuevas posibilidades de acción. | UN | وفي هذا الصدد، حاولت أن أحدد في هذا التقرير بعض التطورات الرئيسية في أفريقيا، مما يتيح إمكانيات جديدة للعمل. |
Ese fenómeno ha abierto nuevas posibilidades de independización a la mujer, por lo que respecta, en particular al empleo remunerado en nuevos sectores. | UN | وقال إن ظاهرة العولمة خلقت إمكانيات جديدة للاستقلال الذاتي للمرأة، وخصوصا فيما يتعلق بالوظائف ذات اﻷجر في بعض القطاعات الجديدة. |
Además, estas medidas de cooperación ofrecerían nuevas posibilidades para captar el apoyo de los donantes. | UN | وهذه الترتيبات التعاونية قد تفتح أيضا إمكانيات جديدة للدعم من المانحين. |
De hecho abre nuevas posibilidades para que muchas más personas puedan contribuir y compartir sus capacidades y su tiempo directamente desde sus hogares. | UN | كما أنه يتيح إمكانيات جديدة لعدد أكبر من الأفراد للمساهمة بصورة مباشرة ولتقاسم مهاراتهم ووقتهم انطلاقا من بيوتهم. |
La utilización de las reservas existentes abriría nuevas posibilidades a la producción electroenergética en Georgia. | UN | ويتيح استخدام الاحتياطي المعروف إمكانيات جديدة لإنتاج الكهرباء في جورجيا. |
Esto abrió nuevas posibilidades para muchos más individuos que querían aportar sus conocimientos prácticos y consagrar su tiempo al desarrollo. | UN | وفتحت هذه المبادرة إمكانيات جديدة للمزيد من الأفراد للتطوع بمهاراتهم ووقتهم للتنمية. |
La Ley relativa a la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad abre para ellas nuevas posibilidades en materia de autodeterminación y participación por igual en la vida social. | UN | ويفتح قانون تكافؤ الفرص للأشخاص المعوقين إمكانيات جديدة لتقرير المصير والمساواة في المشاركة في الحياة الاجتماعية. |
Los debates, en que participaron entendidos, crearon nuevas posibilidades para la intervención de la ONUDI en esta región del mundo, labor a la que su país está dispuesto a contribuir. | UN | كما أدت المناقشات، التي تصدّرها عدد من المتناظرين العارفين، إلى إتاحة إمكانيات جديدة لإشراك اليونيدو في ذلك الجزء من العالم، وهو شأن بلده مستعد للقيام بالإسهام. |
Lamentablemente, el progreso abre nuevas posibilidades, tanto para el desarrollo pacífico como para lo contrario. | UN | وللأسف، فإن التقدم تنشأ عنه إمكانيات جديدة ليس فقط للتنمية السلمية ولكن أيضا لإعاقة هذه التنمية. |
Se observó que la naturaleza emergente de la brecha digital ofrecía nuevas posibilidades para la delincuencia informática. | UN | ولوحظ أن الطبيعة المستجدة التي تتسم بها الفجوة الرقمية أخذت تتيح إمكانيات جديدة لارتكاب الجرائم الحاسوبية. |
En el Afganistán existe una sensación de esperanza y de nuevas posibilidades. | UN | وتشعر أفغانستان بالأمل وبوجود إمكانيات جديدة لها. |
Hay que fortalecerla con miras a crear nuevas oportunidades de potenciar las estrategias de desarrollo industrial. | UN | لذلك ينبغي تعزيز هذا التعاون من أجل إتاحة إمكانيات جديدة للنهوض باستراتيجيات التنمية الصناعية. |
Esta estructura también abre nuevas perspectivas para el desarrollo socioeconómico de los países en desarrollo. | UN | وهذا الهيكل يفتح إمكانيات جديدة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية. |
La mundialización sigue influyendo en el destino de millones de personas, ofreciendo posibilidades nuevas a algunos y planteando incertidumbres sin precedentes a otros, sobre todo a las mujeres. | UN | ثم قالت إن العولمة تؤثر باستمرار في مصير ملايين الأفراد، متيحة إمكانيات جديدة للبعض وملقية بالريبة في قلوب البعض الآخر، لا سيما المرأة. |