Abrir la posibilidad de revisar procesos en los que ha habido fallo absolutorio, cuando un tribunal internacional de DDHH establece el incumplimiento del Estado en materia de investigación. | UN | :: إتاحة إمكانية إعادة النظر في الدعاوى التي صدرت فيها أحكام بالبراءة، عندما تثبت محكمة دولية لحقوق الإنسان عدم امتثال الدولة فيما يتعلق بالتحقيق. |
Algunos participantes expresaron su inquietud en relación con la edición y se interesaron por la posibilidad de revisar las traducciones. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن قلق بشأن تحرير الوثائق وسألوا عن إمكانية إعادة النظر في الترجمات. |
1. Pide al Secretario General que invite a los Estados Miembros a que, a más tardar el 30 de junio de 1993, presenten observaciones por escrito sobre una posible revisión de la composición del Consejo de Seguridad; | UN | " ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم تعليقات خطية في موعد لا يتجاوز ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بشأن إمكانية إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن؛ |
40. En atención a la solicitud hecha por la Asamblea General en su resolución 47/62, de 11 de diciembre de 1992, he invitado a los Estados Miembros a que presenten observaciones por escrito sobre una posible revisión de la composición del Consejo de Seguridad. | UN | ٤٠ - وعملا بما طلبته الجمعية العامة في القرار ٤٧/٦٢ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، دعوت الدول اﻷعضاء إلى تقديم تعليقات خطية بشأن إمكانية إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن. |
Asunto: Agravación de la sentencia en apelación sin posibilidad de revisión de la condena por un tribunal superior | UN | الموضوع: تشديد الحكم لدى الاستئناف دون إمكانية إعادة النظر فيه أمام محكمة أعلى |
El Relator señaló que esa solicitud podría revisarse a la luz de los nuevos argumentos que presentara el Estado Parte. | UN | وأشار المقرر إلى إمكانية إعادة النظر في هذا الطلب في ضوء الحجج الجديدة التي تقدمها الدولـة الطرف. |
El Comité también propuso que el Estado Parte considerase la posibilidad de revisar su legislación en lo referente a la edad del consentimiento sexual, a la luz de los problemas que preocupaban al Comité a este respecto. | UN | وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إعادة النظر في قانونها المتعلق بسن اﻹدراك أو التمييز على ضوء أوجه القلق التي تساور اللجنة بشأن هذه المسألة. |
El Comité también propuso que el Estado Parte considerase la posibilidad de revisar su legislación en lo referente a la edad del consentimiento sexual, a la luz de los problemas que preocupaban al Comité a este respecto. | UN | وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إعادة النظر في قانونها المتعلق بسن اﻹدراك أو التمييز على ضوء أوجه القلق التي تساور اللجنة بشأن هذه المسألة. |
A ese respecto, tiene previsto examinar con la Mesa, y posteriormente con el Comité, la posibilidad de revisar el sistema de informes de reserva para que en el futuro se pueda aprovechar el tiempo libre de que pueda llegarse a disponer. | UN | وبينت في هذا الصدد أنها تعتزم القيام مع المكتب ومن ثم مع اللجنة بمناقشة إمكانية إعادة النظر في نظام التقارير الاحتياطية كي تتسنى في المستقبل إمكانية استغلال ما قد يتبقى من وقت. |
Basándose en la Declaración y Programa de Acción de Viena, de 1993, y en la reciente ratificación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de revisar sus reservas para retirarlas. | UN | وعلى ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام ٣٩٩١ وتصديق الدولة الطرف مؤخراً على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على بحث إمكانية إعادة النظر في تحفظاتها بغية سحبها. |
Basándose en la Declaración y Programa de Acción de Viena, de 1993, y en la reciente ratificación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de revisar sus reservas para retirarlas. | UN | وعلى ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993 وتصديق الدولة الطرف مؤخراً على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على بحث إمكانية إعادة النظر في تحفظاتها بغية سحبها. |
La resolución 47/62, aprobada por iniciativa de la India en 1992, solicitaba al Secretario General que invitara a los Estados Miembros a presentar observaciones por escrito sobre una posible revisión del número de miembros del Consejo de Seguridad y sentó así una base para continuar el debate. | UN | والقرار ٤٧/٦٢ الذي اتخذ بناء على مبادرة من الهند في عام ١٩٩٢ طلب إلى اﻷمين أن يدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم تعليقات خطية حول إمكانية إعادة النظر في عضوية المجلس، وبذلك وضع القرار أساسا للمناقشة اللاحقة. |
En su cuadragésimo séptimo período de sesiones, la Asamblea General aprobó la resolución 47/62 y, en cumplimiento de dicha resolución, el Secretario General publicó un informe en que se recogían las observaciones que habían formulado los Estados Miembros sobre una posible revisión de la composición del Consejo de Seguridad (A/48/264 y Add.1, Add.2 y Add.2/Corr.1 y Add.3 a 10). | UN | وفي الدورة السابعة واﻷربعين، اعتمدت الجمعية العامة القرار ٤٧/٦٢؛ وعلى سبيل الاستجابة لذلك القرار، أصدر اﻷمين العام تقريرا يتضمن تعليقات قدمتها الدول اﻷعضاء بشأن إمكانية إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن )A/48/264 و Add.1 و Add.2 و Add.2/Corr.1 و Add.3-10(. |
En su cuadragésimo séptimo período de sesiones, la Asamblea General aprobó la resolución 47/62 y, en cumplimiento de dicha resolución, el Secretario General publicó un informe en que se recogían las observaciones que habían formulado los Estados Miembros sobre una posible revisión de la composición del Consejo de Seguridad (A/48/264 y Add.1, Add.2 y Add.2/Corr.1 y Add.3 a 10). | UN | وفي الدورة السابعة واﻷربعين، اتخذت الجمعية العامة القرار ٧٤/٦٢؛ واستجابة لذلك القرار، أصدر اﻷمين العام تقريرا يتضمن تعليقات قدمتها الدول اﻷعضاء بشأن إمكانية إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن A/48/264) و Add.1 و 2 و Add.2/Corr.1 و Add.3-10(. |
Asunto: Condena por primera vez en grado de apelación sin posibilidad de revisión ulterior | UN | الموضوع: إدانة أولية صادرة عن محكمة استئناف، مع عدم إمكانية إعادة النظر فيها في وقت لاحق |
La decisión preveía la posibilidad de revisión, conforme a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 92 del reglamento del Comité, una vez que se hubieran agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وقد نص قرار اللجنة على إمكانية إعادة النظر في البلاغ، عملا بالفقرة ٢ من المادة ٢٩ من النظام الداخلي للجنة، بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
El Relator señaló que esa solicitud podría revisarse a la luz de los nuevos argumentos que presentara el Estado Parte. | UN | وأشار المقرر إلى إمكانية إعادة النظر في هذا الطلب في ضوء الحجج الجديدة التي تقدمها الدولة الطرف. |
Las dos partes acordaron llevar a cabo un intercambio de notas sobre la interpretación del tratado, y aún existe la posibilidad de que se revise el fallo. | UN | واتفق الطرفان على تبادل مذكرات بشأن تفسير المعاهدة، وظلت إمكانية إعادة النظر في الحكم قائمة. |
El Estado Parte debería velar por que se cumpla plenamente el artículo 3 de la Convención y por que las autoridades competentes traten con la debida consideración a las personas sometidas a su jurisdicción y les garanticen en todas las etapas del procedimiento un trato justo, incluida la oportunidad de un examen efectivo, independiente e imparcial de las decisiones de expulsión, retorno o deportación. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الامتثال التام لأحكام المادة 3 من الاتفاقية، وأن تحرص على أن تولي سلطاتها المختصة الاعتبار الواجب للأفراد الخاضعين لولايتها القضائية وتضمن لهم معاملة منصفة في جميع مراحل الإجراءات، بما في ذلك إمكانية إعادة النظر بشكل فعال ومستقل ونزيه في قرارات الطرد أو الإعادة أو التسليم إلى بلد آخر. |
La plantilla actual se basa en una evaluación de la carga de trabajo durante el período inicial, lo que no descarta la posibilidad de reexaminar su tamaño y categoría en caso de que la carga de trabajo aumente a mayor velocidad de lo previsto. | UN | ويستند المستوى الحالي لملاك الموظفين إلى تقييم حجم العمل خلال فترة الإنشاء. ولا يستبعد هذا إمكانية إعادة النظر في حجم ملاك الموظفين ورتبهم إذا تطور حجم العمل بوتيرة أسرع مما هو متوقع. |
El Comité también consideró la posibilidad de examinar el régimen de sanciones impuesto a Liberia. | UN | وناقشت اللجنة أيضا إمكانية إعادة النظر في نظام الجزاءات المفروضة على ليبريا. |
a) Los trabajadores migratorios y sus familiares sólo puedan ser expulsados del territorio del Estado parte por decisión de la autoridad competente tras un procedimiento establecido por ley y de conformidad con la Convención, y por que la decisión pueda ser revisada en apelación; | UN | (أ) عدم إبعاد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من أراضي الدولة الطرف إلا بقرارٍ تتَّخذه السلطات المختصَّة وفقـاً لإجراء يحدده القانون وعلى نحو يتماشى مع الاتفاقية، وإتاحة إمكانية إعادة النظر في هذا القرار بطلب الاستئناف؛ |
No obstante, propone que el CONAMU estudie la posibilidad de reconsiderar la prescripción de que la adopción corresponda sólo a parejas de distinto sexo. | UN | ومن ناحية ثانية، اقترحت أن ينظر المجلس الوطني للمرأة في إمكانية إعادة النظر في اشتراط أن يكون الشخصان مختلفين من حيث نوع الجنس كي يتم التبني. |
En la misma sesión, se examinó el proyecto de informe anual del Comité, así como la posibilidad de examinar nuevamente la base jurídica de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad y la labor del Comité, a fin de reflejar con mayor exactitud la evolución de la situación en Sierra Leona y la subregión. | UN | وفي الجلسة ذاتها، جرت مناقشة مشروع التقرير السنوي للجنة، وكذلك إمكانية إعادة النظر في الأساس القانوني للتدابير الجزائية لمجلس الأمن وعمل اللجنة، حتى يُعبرا بصورة أدق عن الحالة المتطورة في سيراليون وفي المنطقة دون الإقليمية. |