Además se proporcionaría una salvaguardia adecuada contra posibles medidas administrativas excesivamente restrictivas. | UN | وهذا النهج يوفر أيضا حماية كافية من إمكانية اتخاذ تدابير إدارية تقييدية غير مناسبة. |
Los Estados Miembros deben seguir considerando posibles medidas en relación con el producto del tráfico ilícito de drogas; | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تواصل النظر في إمكانية اتخاذ تدابير لمعالجة عائدات الاتجار غير المشروع بالمخدرات؛ |
Hay que estudiar la posibilidad de adoptar medidas para reducir la proliferación y el comercio de minas terrestres, como los boicoteos de consumidores; | UN | كما ينبغي استكشاف إمكانية اتخاذ تدابير للحد من انتشار اﻷلغام البرية والاتجار بها مثل مقاطعة المستهلكين؛ |
También desea saber si el Gobierno ha considerado la posibilidad de adoptar medidas temporales especiales para luchar contra la segregación en el mercado laboral. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكانية اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة من أجل مكافحة التفريق في سوق العمل. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial también ha previsto la posibilidad de tomar medidas de alarma temprana con objeto de impedir conflictos relativos a la discriminación racial. | UN | ونظرت لجنة القضاء على التمييز العنصري أيضا في إمكانية اتخاذ تدابير لﻹنذار المبكر تهدف إلى منع النزاعات المتصلة بالتمييز العنصري. |
Además, recordaron que existía la posibilidad de aplicar medidas de mitigación voluntarias. | UN | وإضافة إلى ذلك أشاروا إلى إمكانية اتخاذ تدابير طوعية لتخفيف حدة ذلك الأثر. |
Como se indica en el propio proyecto, dicho proceso es complejo y abarca distintas fases y negociaciones a nivel multilateral, pentagonal y bilateral. Contempla, inclusive, la posibilidad de medidas unilaterales. | UN | وكما يبين المشروع ذاته، تتسم تلك العملية بالتعقيد. وهي تشمل مراحل ومفاوضات مختلفة على اﻷصعدة المتعدد اﻷطراف والخماسي والثنائي، بل وتذهب الى حد التطرق الى إمكانية اتخاذ تدابير انفرادية. |
Tuvieron lugar debates sustantivos y detallados sobre posibles medidas multilaterales para reforzar la transparencia y fomentar la confianza. | UN | وأجريت مناقشات موضوعية ومفصلة بشأن إمكانية اتخاذ تدابير متعددة الأطراف من شأنها أن تعزز الشفافية وتبني الثقة. |
Si consideramos el progreso de la tecnología, no podemos negar que tal vez sea necesario reflexionar sobre posibles medidas futuras para impedir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | فعند النظر إلى التقدم التكنولوجي، لا يمكننا أن ننكر الحاجة إلى التفكير في إمكانية اتخاذ تدابير في المستقبل لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
La Unión Europea mantendrá su ayuda humanitaria al pueblo de Zimbabwe y considerará posibles medidas concretas adicionales contra su Gobierno. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي تقديم مساعداته الإنسانية إلى شعب زمبابوي وسينظر في إمكانية اتخاذ تدابير إضافية موجهة ضد حكومته. |
Entre otras cosas, debería reforzarse la aplicación del derecho internacional humanitario existente y concebirse posibles medidas técnicas de carácter preventivo. | UN | وينبغي أن تتضمن الأعمال الإضافية العمل على تعزيز تنفيذ القانون الإنساني الدولي الحالي، والعمل على تحقيق إمكانية اتخاذ تدابير تقنية وقائية. |
Además, expresó su voluntad de estudiar posibles medidas contra las personas y las entidades que volvieran a amenazar la celebración de elecciones libres y limpias, especialmente utilizando los medios de difusión para instigar el odio. | UN | وأعرب كذلك عن استعداده للنظر في إمكانية اتخاذ تدابير ضد الأشخاص والكيانات الذين قد يستمرون في تهديد إجراء انتخابات حرة ونزيهة، وخاصة عن طريق استخدام ' ' وسائط الإعلام التي تبث الكراهية``. |
La misión está examinando la asistencia en forma de subvenciones a corto plazo, así como posibles medidas de estabilización a largo plazo, haciendo hincapié en el acuerdo del Gobierno respecto de las medidas prioritarias y su compromiso de respetar la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | وتقوم البعثة حاليا بدراسة إمكانية تقديم مساعدة تتمثل في منح قصيرة اﻷجل وبحث إمكانية اتخاذ تدابير طويلة اﻷجل ﻹشاعة الاستقرار على المدى البعيد، مع التأكيد على ضرورة موافقة الحكومة على اﻹجراءات ذات اﻷولوية والتزامها بالشفافية والمساءلة. |
El CPE observó la posibilidad de adoptar medidas que no lleguen a invocar el Artículo 8, como las consultas o solicitar aclaraciones sobre las cuestiones relativas al cumplimiento, en caso de posibles incumplimientos. | UN | ولاحظت اللجنة الدائمة إمكانية اتخاذ تدابير أخرى غير الاحتجاج بالمادة 8، مثل إجراء مشاورات أو التماس إيضاحات بشأن مسائل الامتثال، إذا كان هناك احتمال وجود حالات عدم امتثال. |
El Gobierno está examinando la posibilidad de adoptar medidas con respecto a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتبحث الحكومة إمكانية اتخاذ تدابير فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Aunque las medidas previstas para promover la educación de la mujer son encomiables, pregunta si el Estado parte ha estudiado la posibilidad de adoptar medidas especiales temporales para alentar a las niñas a seguir estudiando. | UN | ومما يستحق الثناء، أنه يتم اتخاذ تدابير لتعزيز تعليم المرأة، ولكنه تساءل عما إذا كانت الدولة الطرف نظرت في إمكانية اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة لتشجيع الفتيات على البقاء في المدرسة. |
Digno de especial mención es el hecho de que el derecho danés, y en particular la Ley de consolidación, contemplen la posibilidad de adoptar medidas especiales de carácter temporal. | UN | وذكرت على وجه الخصوص أن مما هو جدير بالملاحظة أن إمكانية اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة قد أشير إليه صراحة في القانون الدانمركي وفي القانون الموحد. |
El Ministerio de Justicia está examinando la posibilidad de adoptar medidas adicionales. | UN | 99 - وتنظر وزارة العدل في إمكانية اتخاذ تدابير أخرى. |
Ahora, como ha declarado el Sr. Warren Christopher, el Gobierno de su país está estudiando la posibilidad de adoptar medidas contra Cuba y, al mismo tiempo, está promoviendo otras de carácter multilateral a través del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | واﻵن، كما جاء في تصريح وارين كريستوفر، فإن حكومته تنظر في إمكانية اتخاذ تدابير ضد كوبا، مع السعي إلى اتخاذ تدابير أخرى متعددة اﻷطراف عن طريق مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
El Comité solicita al Gobierno de Colombia que evalúe la posibilidad de tomar medidas, de manera inmediata, para derogar esta ley. | UN | ٤٩٣ - وتدعو اللجنة حكومة كولومبيا إلى النظر في إمكانية اتخاذ تدابير فورية للتنصيص على استثناءات من هذا القانون. |
Pregunta también si la Ley de empleo, que prevé la posibilidad de aplicar medidas especiales de carácter temporal, se aplica a los sectores privado y público, y de ser así, pide ejemplos de las actividades que se llevan a cabo en el sector privado para introducir medidas especiales de carácter temporal. | UN | وسألت إذا كان قانون العمل، الذي ينص على إمكانية اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة، ينطبق على القطاع الخاص فضلا عن القطاع العام، وإذا كان الأمر كذلك، طلبت تقديم أمثلة عن الجهود التي يبذلها القطاع الخاص لتطبيق التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
Los largos períodos de detención sin posibilidad de medidas correctivas son inaceptables tanto en el derecho nacional como en el internacional. La detención indefinida viola los artículos 7 y 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويرى المصدر كذلك أن فترات الاحتجاز الطويلة دون إمكانية اتخاذ تدابير تصحيحية أمر غير مقبول بموجب القانون الوطني والدولي، وأن الاحتجاز لأجل غير مسمى ينتهك المادتين 7 و8 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Esta carencia limita la posibilidad de orientar acciones dirigidas a los problemas que revisten mayor frecuencia o gravedad, como tampoco medir su grado de éxito. | UN | وتحد هذه الثغرة من إمكانية اتخاذ تدابير محددة لمعالجة المشاكل اﻷكثر تواترا وخطورة أو من تقييم درجة النجاح المحرز. |
c) Un estudio y examen de las posibilidades de aplicar medidas eficaces a corto y mediano plazo; | UN | (ج) استكشاف ومناقشة إمكانية اتخاذ تدابير فعالة في الأجلين القصير والمتوسط؛ |