"إمكانية الوصول إلى العدالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el acceso a la justicia
        
    • del acceso a la justicia
        
    • de acceso a la justicia
        
    • el acceso a justicia
        
    El establecimiento de un proceso de consulta, diálogo y coordinación entre los sistemas jurídicos oficiales y extraoficiales puede mejorar el acceso a la justicia. UN وإجراء عملية تشاور وحوار وتنسيق بين النظامين الرسمي وغير الرسمي قد يحسن من إمكانية الوصول إلى العدالة.
    Esos tribunales y cortes han asegurado el acceso a la justicia. UN وتكفل هذه المحاكم والهيئات القضائية إمكانية الوصول إلى العدالة.
    Con objeto de mejorar el acceso a la justicia, a partir de 2005 se envió a jueces a zonas remotas para celebrar audiencias. UN وقال إنه بتحسين إمكانية الوصول إلى العدالة بدأ منذ عام 2005 إرسال القضاة إلى المناطق النائية لعقد جلسات الاستماع.
    Se están ejecutando programas de creación de conciencia a fin de que la población comprenda mejor la manera en que funciona el sistema judicial y se mejore el acceso a la justicia. UN ويجري تنفيذ برامج لزيادة الوعي من أجل زيادة فهم الناس للكيفية التي تعمل بها العدالة وزيادة إمكانية الوصول إلى العدالة.
    Aún no se ha abordado la cuestión del acceso a la justicia. UN كما لم تتم حتى الآن معالجة إمكانية الوصول إلى العدالة.
    :: Publicación de un informe sobre el acceso a la justicia en la República Centroafricana UN :: إصدار تقرير بشأن إمكانية الوصول إلى العدالة في جمهورية أفريقيا الوسطى
    El aumento en el número de servicios proporcionados y el tipo de casos demuestran la mejora en el acceso a la justicia. UN وتدلل الزيادة في عدد الخدمات المقدمة ونوع القضايا على حدوث تحسن في إمكانية الوصول إلى العدالة.
    el acceso a la justicia en el ámbito internacional y nacional era otro aspecto importante que se destacó en el informe, habida cuenta de que muchas personas no tenían acceso, por diversas razones culturales, económicas y de otra índole, a los instrumentos de tutela. UN ومن الجوانب الأخرى ذات الصلة التي أكد عليها التقرير، إمكانية الوصول إلى العدالة على الصعيدين الدولي والمحلي، نظرا إلى أن العديد من الناس يفتقرون إلى إمكانية الوصول إلى صكوك الحماية لأسباب ثقافية واقتصادية وغيرها من الأسباب المختلفة.
    65. Otro obstáculo es el acceso a la justicia. UN 65- وثمة عقبة أخرى تتمثل في إمكانية الوصول إلى العدالة.
    Con respecto a la asistencia letrada gratuita, el proyecto de ley prevé la posibilidad de conceder asistencia letrada gratuita, incluido el asesoramiento jurídico o información sobre los derechos de la mujer como medio de garantizar el acceso a la justicia. UN وفيما يتعلق بالمساعدة القانونية المجانية، يتيح مشروع القانون إمكانية تقديم المساعدة القانونية الكاملة، بما فيها المشورة القانونية بشأن حقوق المرأة كوسيلة لكفالة إمكانية الوصول إلى العدالة.
    Se necesitan promotores que fomenten el acceso a la justicia de un modo práctico y sencillo que repercuta en la vida cotidiana de las mujeres. UN وهو بحاجة إلى دعاة يعززون إمكانية الوصول إلى العدالة من الناحية العملية وبشكل واضح، بسبل يكون لها أثر على الحياة اليومية للمرأة.
    el acceso a la justicia y el empleo justo son esenciales pero la creación de una sociedad mundial justa y equitativa requiere también la transformación del sistema capitalista actual, que sólo perpetúa la pobreza. UN وإن إمكانية الوصول إلى العدالة والعمالة المنصفة أمران أساسيان، إلا أن خلق مجتمع عالمي عادل ونزيه يتطلب أيضا الابتعاد عن النظام الرأسمالي الحالي الذي لا يعمل إلا على استدامة الفقر.
    Destacó la promulgación de dos leyes para combatir la violencia contra la mujer y pidió a la delegación que proporcionara detalles sobre sus resultados concretos, en particular sobre las medidas adoptadas para hacer efectivo el acceso a la justicia y a reparación para las víctimas. UN وسلَّطت الضوء على سن قانونين يرميان إلى مكافحة العنف ضد المرأة وطلبت من الوفد تبيان ما أفضيا إليه من نتائج ملموسة، وبخاصة في التدابير المتخذة لإتاحة إمكانية الوصول إلى العدالة وجبر الضرر للضحايا.
    Los mecanismos alternativos de solución de controversias y los mecanismos judiciales pueden ser de base comunitaria o móviles, a fin de aumentar el acceso a la justicia, particularmente en zonas remotas y rurales. UN ويمكن أن تكون الآليات البديلة لتسوية المنازعات وآليات المحاكم قائمة في المجتمعات المحلية أو متنقلة، بحيث تزيد من إمكانية الوصول إلى العدالة جغرافيا، ولا سيما في المناطق النائية والريفية.
    el acceso a la justicia en las zonas rurales ha mejorado y se ha reforzado el conocimiento y la comprensión de las instituciones nacionales de justicia estableciendo servicios de asistencia jurídica y desplegando tres tribunales móviles. UN وقد تحسنت إمكانية الوصول إلى العدالة في المناطق الريفية، وزاد الوعي والفهم فيما يختص بمؤسسات العدالة الوطنية، بفضل إنشاء خدمات للمعونة القانونية ونشر ثلاث محاكم متنقلة.
    Además, el Gobierno ha elaborado un proyecto de centros de justicia integrados, con miras a facilitar el acceso a la justicia de las mujeres víctimas de violencia, así como su atención y protección. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت الحكومة مشروعاً لإنشاء مراكز العدالة المتكاملة الرامية إلى تيسير إمكانية الوصول إلى العدالة للنساء ضحايا العنف، وكذلك التكفل بهن وحمايتهن.
    Se resaltaron las dificultades que enfrentan las micro, pequeñas y medianas empresas en el acceso a la justicia y la necesidad de establecer sistemas adecuados de resolución de conflictos en la microfinanciación. UN ألقت الندوة الضوء على الصعوبات التي تواجهها المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة في إمكانية الوصول إلى العدالة وعلى الحاجة إلى إرساء نظم مناسبة لتسوية المنازعات في مجال التمويل البالغ الصغر.
    De este modo, la población podrá acceder a distintos organismos del poder judicial, tanto a nivel local como nacional, y el acceso a la justicia también será posible para las familias de los presos. UN وبفضل هذه التدابير، غدا بإمكان السكان الآن الوصول إلى شتّى هيئات الجهاز القضائي، على المستوى المحلي والوطني، وأتيحت أيضاً لأسر المحتجزين إمكانية الوصول إلى العدالة.
    E. Fortalecimiento del acceso a la justicia y a los mecanismos de defensa pública UN تعزيز إمكانية الوصول إلى العدالة وإلى آليات الدفاع العام
    En el contexto de la promoción del acceso a la justicia y a la cultura del estado de derecho en toda la sociedad, los oradores aludieron a los instrumentos elaborados por la CNUDMI para la solución de controversias comerciales. UN وفي سياق تعزيز إمكانية الوصول إلى العدالة وثقافة سيادة القانون في المجتمع في مجمله، أشار المتحدثون إلى صكوك الأونسيترال في مجال تسوية المنازعات التجارية.
    El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para asegurar la igualdad de acceso a la justicia, proporcionando servicios adecuados para asistir a las personas marginadas y desfavorecidas, como los pueblos indígenas y los extranjeros. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتضمن المساواة في إمكانية الوصول إلى العدالة بتوفير الخدمات اللازمة لمساعدة الأشخاص المهمشين والضعفاء، بمن فيهم السكان الأصليون والأجانب.
    La Oficina tiene entre sus objetivos, el mitigar el problema que afecta a sectores vulnerables de la sociedad y facilitar el acceso a justicia. UN وأحد أهداف الكتب تخفيف المشكلة التي تواجهها القطاعات الضعيفة في المجتمع وتيسير إمكانية الوصول إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus