"إمكانية تعزيز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la posibilidad de fortalecer
        
    • la posibilidad de reforzar
        
    • la posibilidad de mejorar
        
    • la posibilidad de aumentar
        
    • posibilidades de reforzar
        
    • podría mejorar
        
    • el posible fortalecimiento
        
    • posibilidad de intensificar
        
    • la posibilidad de incrementar
        
    • posible refuerzo
        
    • posibilidades de mejorar la
        
    Debería considerarse la posibilidad de fortalecer los mecanismos de transferencia de la tecnología. UN وينبغي النظر في إمكانية تعزيز آليات نقل التكنولوجيا.
    También los invita a que estudien la posibilidad de fortalecer sus disposiciones. UN ويدعوها أيضا إلى دراسة إمكانية تعزيز أحكامه.
    Así pues, el mecanismo de aplicación del Convenio de Basilea evaluará la posibilidad de fortalecer su capacidad de proporcionar asistencia técnica. UN وعليه، فإن آلية تنفيذ اتفاقية بازل بصدد تقييم إمكانية تعزيز قدرتها على تقديم المساعدة التقنية.
    Ninguna de las partes consideró la posibilidad de reforzar los acuerdos de seguridad con la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. UN ولم ينظر أي من الطرفين في إمكانية تعزيز الترتيبات اﻷمنية مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    El Ministerio del Interior está actualmente estudiando la posibilidad de mejorar la protección de los pasaportes nacionales. UN وتدرس وزارة الداخلية في الوقت الراهن إمكانية تعزيز حماية جوازات السفر الوطنية.
    Para agilizar el proceso de instrucción en los demás distritos, la UNMIT examina con el Gobierno la posibilidad de aumentar esos equipos móviles. UN وتدرس البعثة مع الحكومة إمكانية تعزيز هذه الأفرقة المتنقلة للتعجيل بتوفير التدريب للضباط في سائر المقاطعات.
    Además, la UNMISS está evaluando la posibilidad de fortalecer la capacidad de vigilancia para protección en la Misión. UN وإضافة إلى ذلك، تقوم البعثة بتقييم إمكانية تعزيز قدرة المراقبة الوقائية في البعثة.
    La ONUDI estudia ahora diversos aspectos del proceso de descentralización y valora la posibilidad de fortalecer sus oficinas exteriores en el contexto de una representación unificada sobre el terreno para el conjunto del sistema de las Naciones Unidas. UN وهي تدرس حاليا مختلف جوانب عملية تطبيق اللامركزية وتقيﱢم إمكانية تعزيز مكاتبها الميدانية في إطار التمثيل الميداني الموحد لكامل منظومة اﻷمم المتحدة.
    La Reunión consideró que había que estudiar la posibilidad de fortalecer la función coordinada de los organismos en el proceso de asistencia recíproca para la entrada en vigor de los instrumentos. UN وسلَّم المشاركون في الاجتماع بضرورة استكشاف إمكانية تعزيز الدور المنسَّق للوكالات في مساعدة بعضها البعض على دخول الصكوك حيز النفاذ.
    257. A fin de solucionar el problema del desempleo involuntario a tiempo parcial, el Gobierno nombró una comisión investigadora sobre la posibilidad de fortalecer el derecho al trabajo a tiempo completo. UN 257 - ولعلاج مشكلة البطالة غير الطوعية لبعض الوقت عينت الحكومة لجنة تحقيق لبحث إمكانية تعزيز الحق في العمل كل الوقت.
    El Fondo está examinando la posibilidad de fortalecer la gestión estratégica de los recursos humanos para que su combinación de conocimientos especializados y la capacidad de su personal sean acordes con las necesidades institucionales. UN ويدرس البرنامج الإنمائي إمكانية تعزيز الإدارة الاستراتيجية للموارد البشرية بحيث يعكس يكون مزيج المهارات وقدرات الموظفين فيه بمثابة انعكاس لاحتياجات المنظمة.
    Consideramos que en caso de un mayor empeoramiento de la situación en Kosovo, los expertos militares de la UNPREDEP, en cooperación con las autoridades de la República de Macedonia y con su anuencia, deberían considerar seriamente la posibilidad de fortalecer el componente militar, manteniendo la composición y las proporciones actuales entre los batallones nórdicos y estadounidenses. UN وإننا نعتقد أنه إذا ما استمر تدهور الحالة في كوسوفو، فإنه ينبغي للخبراء العسكريين التابعين للبعثة أن يفكروا جديا، بالتعاون مع سلطات جمهورية مقدونيا وبموافقتها، في إمكانية تعزيز العنصر العسكري، مع اﻹبقاء على الهيكل الحالي وعلى التناسب بين كتيبة بلدان الشمال اﻷوروبي والكتيبة اﻷمريكية.
    De modo que la Organización debe considerar urgentemente la posibilidad de reforzar la Secretaría de la CNUDMI. UN ولذلك، فإنه ينبغي للمنظمة أن تنظر على وجه السرعة في إمكانية تعزيز أمانة اﻷونسيترال.
    El Gobierno considera la posibilidad de reforzar la Ley contra el terrorismo de 2005 con miras a suprimir totalmente la financiación del terrorismo. UN تنظر الحكومة حالياً في إمكانية تعزيز قانون مكافحة الإرهاب لسنة 2005 بما يمكنها من القمع التام لتمويل الإرهاب.
    Con respecto a los mecanismos del Protocolo de Kyoto, se mencionó la posibilidad de reforzar las normas relativas al trato de la adicionalidad en el marco del mecanismo para un desarrollo limpio. UN وبخصوص آليات بروتوكول كيوتو، أشير إلى إمكانية تعزيز القواعد المتعلقة بمعالجة عنصر الإضافة في إطار آلية التنمية النظيفة.
    Se está examinando la posibilidad de mejorar la coordinación de esta manera, ya que se podría así reducir gastos; UN ويجرى استطلاع إمكانية تعزيز التنسيق من هذا النوع حيث أنه ينطوي على إمكانات خفض التكاليف؛
    Estos servicios proceden de solicitudes específicas de los gobiernos y de las organizaciones intergubernamentales, y además son valiosos para la secretaría ya que ofrecen la posibilidad de aumentar su comprensión de los problemas y las oportunidades del desarrollo. UN وتقدَم هذه الخدمات بناء على طلبات محددة من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، وتنطوي بالإضافة إلى ذلك على قيمة كبيرة للأمانة لأنها تتيح لها إمكانية تعزيز فهمها للمشاكل والفرص الإنمائية.
    :: Que los representantes de los países miembros de la ASEAN examinaran con sus propios gobiernos las posibilidades de reforzar la cooperación regional en cuestiones relacionadas con las armas pequeñas y las armas ligeras UN :: يوصي ممثلي بلدان الرابطة بأن يبحثوا مع حكوماتهم مدى إمكانية تعزيز التعاون الإقليمي بشأن مسائل الأسلحة الصغيرة والخفيفة
    Por último, la asociación entre el OIEA y el Estado podría mejorar la capacidad nacional de gestión de los materiales nucleares, en particular de los nuevos Estados con capacidad nuclear. UN وأخيرا، فإن إقامة شراكة بين الوكالة والدولة تنطوي على إمكانية تعزيز القدرات في مجال إدارة المواد النووية الوطنية، وخاصة للدول النووية الناشئة.
    A ese respecto, observo con satisfacción que ya se han iniciado consultas sobre el posible fortalecimiento de la Misión. UN ويسرني أن أشير إلى أن المشاورات قد بدأت بالفعل بشأن إمكانية تعزيز البعثة.
    Además, de conformidad con el pedido de la Asamblea General, el Comité examinó la posibilidad de intensificar la cooperación con instituciones académicas y el uso del programa de pasantías para hacer investigaciones con el fin de preparar estudios sobre determinados Artículos. UN 12 - وعلاوة على ذلك ناقشت اللجنة، استجابة لطلب الجمعية العامة، بمناقشة إمكانية تعزيز التعاون مع المؤسسات الأكاديمية واستخدام برنامج التدريب الداخلي لإجراء بحوث لإعداد دراسات عن مواد معينة.
    iii) Examinar la posibilidad de incrementar la cooperación, comprendido el intercambio de información y de experiencias en materia de ciencia y tecnología, entre agrupaciones y organizaciones intergubernamentales de las diferentes regiones; UN `٣` أن تبحث إمكانية تعزيز التعاون فيما بين التجمعات أو المنظمات الحكومية الدولية في مختلف اﻷقاليم، بما في ذلك تبادل المعلومات والخبرات في مجال العلم والتكنولوجيا؛
    - El posible refuerzo de la actual misión de la OSCE en Skopje; UN - إمكانية تعزيز وجود بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في سكوبييه؛
    El éxito de este acto demostró las posibilidades de mejorar la cooperación entre los gobiernos locales y las Naciones Unidas en materia de educación sobre la promoción del desarme y la no proliferación. UN ونجاح هذا الحدث إنما هو دليل على إمكانية تعزيز التعاون بين الحكومات المحلية والأمم المتحدة في النهوض بالتثقيف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus