El VIH/SIDA tiene enorme efecto en el acceso de los niños a la educación. | UN | 7 - يؤثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تأثيرا كبيرا على إمكانية حصول الأطفال على التعليم. |
Además, el Afganistán trata de mejorar el acceso de los niños a los servicios de salud. | UN | 65 - وأضاف أن أفغانستان تسعى كذلك إلى تحسين إمكانية حصول الأطفال على الخدمات الصحية. |
Al Comité le preocupa que esas limitaciones puedan obstaculizar el acceso de los niños a informaciones y materiales de diversas fuentes nacionales e internacionales destinados a promover su desarrollo y su salud física y mental. | UN | ويقلِق اللجنة أن هذه القيود يمكن أن تعيق إمكانية حصول الأطفال على معلومات ومواد من مجموعة متنوعة من المصادر الوطنية والدولية ترمي إلى تعزيز نماء الطفل وصحته البدنية والعقلية. |
Los ataques de los naxalitas contra escuelas han seguido repercutiendo en el acceso de los niños a la educación en las zonas afectadas. | UN | 176 - وظلت هجمات جماعات الناكساليت تؤثر في إمكانية حصول الأطفال على التعليم في المناطق المتضررة. |
Señala con especial inquietud que el acceso de los niños al material de lectura esté muy restringido a causa de la falta de bibliotecas en los atolones. | UN | وتلاحظ بقلق خاص أن قلة المكتبات في الجزر الحلقية تقيد بشدة إمكانية حصول الأطفال على مواد للقراءة. |
En marzo el acceso de los niños a los alimentos se vio aún más restringido cuando el Gobierno de Haití hizo detener su distribución en los campamentos debido a preocupaciones por la posibilidad de que la distribución de alimentos foráneos perjudicara la economía de Haití a largo plazo. | UN | وفي آذار/مارس، فرضت قيود أخرى على إمكانية حصول الأطفال على الغذاء حينما أوقفت حكومة هاييتي توزيع الأغذية في المخيمات بسبب الخوف من أن يضر توزيع الأغذية في الخارج باقتصاد هاييتي على المدى البعيد. |
45. Garantizar el acceso de los niños a la educación es en sí mismo un poderoso medio para protegerlos de la influencia de las fuerzas o grupos armados en situaciones frágiles o en países afectados por conflictos. | UN | 45- وتوفير إمكانية حصول الأطفال على التعليم يشكل في حد ذاته وسيلة قوية لحمايتهم من المشاركة في القوات والمجموعات المسلحة في البلدان المتأثرة بالنزاعات أو في البلدان ذات الأوضاع الهشة. |
50. El Comité recomienda al Estado parte que mejore el acceso de los niños a la información, entre otras cosas facilitando un mayor acceso a los diarios, las bibliotecas, la radio, la televisión e Internet, y se asegure de que los niños estén protegidos de la información perniciosa. | UN | 50- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين إمكانية حصول الأطفال على المعلومات عن طريق أمور منها زيادة إمكانية الوصول إلى الصحف والمكتبات والإذاعة والتلفاز والإنترنت وضمان حماية الأطفال من المعلومات الضارة. |
99. En el marco de la aplicación de la iniciativa de protección social de los grupos vulnerables, hay financiación y ofertas de servicios para facilitar el acceso de los niños a las prestaciones sociales básicas. | UN | 99- وفي إطار تنفيذ مبادرة الحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة، هناك تمويل وخدمات من أجل تعزيز إمكانية حصول الأطفال على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
La persistente inseguridad y el aumento de los ataques contra blancos no protegidos, como escuelas y maestros, han frenado las actividades de desarrollo y han obstaculizado gravemente la prestación de servicios administrativos y sociales públicos, lo cual tiene graves consecuencias para el acceso de los niños a la educación. | UN | وأدى استمرار انعدام الأمن وزيادة الهجمات على الأهداف السهلة مثل المدارس والمعلمين إلى تباطؤ شديد في الأنشطة الإنمائية وعرقل إلى حد بعيد تقديم الخدمات الإدارية والاجتماعية العامة، وهو ما كان له عواقب وخيمة على إمكانية حصول الأطفال على التعليم. |
Las restricciones al contenido de los planes de estudios también pueden afectar el acceso de los niños a diversas fuentes de información. | UN | ٤٢ - ومن شأن القيود المفروضة على محتوى المناهج الدراسية أن تؤثر أيضا على إمكانية حصول الأطفال على مصادر متنوعة للمعلومات. |
Explicó que el acceso de los niños a la justicia entrañaba que estos pudieran obtener reparaciones justas y oportunas por las violaciones de sus derechos, y recordó que el derecho a un recurso efectivo, aunque no se mencionaba explícitamente en la Convención sobre los Derechos del Niño, estaba reconocido como exigencia implícita de la Convención, como se ponía de manifiesto en la Observación general Nº 5 del Comité de los Derechos del Niño. | UN | وأوضحت أن الوصول إلى العدالة يعني إمكانية حصول الأطفال على جبر منصف وسريع لانتهاكات حقوقهم، وذكّرت بأن الحق في سبيل انتصاف فعال، وإن لم يُذكر صراحة في اتفاقية حقوق الطفل، حق معترف به كشرط ضمني من شروط الاتفاقية، على النحو المبين في التعليق العام رقم 5 للجنة حقوق الطفل. |
Hasta la primera mitad de 2013, el acceso de los niños a la asistencia humanitaria en el norte se restringió considerablemente por el desarrollo de las hostilidades y las operaciones militares y la ausencia de proveedores de servicios. | UN | 74 - حتى النصف الأول من عام 2013، كانت هناك قيود شديدة على إمكانية حصول الأطفال على المساعدة الإنسانية في الشمال نتيجة للأعمال العدائية والعمليات العسكرية وغياب مقدمي الخدمات. |
100. Preocupa profundamente al Comité el gran número de hogares dirigidos por niños, un fenómeno que guarda relación con la pandemia del VIH/SIDA y tiene efectos adversos en el acceso de los niños a la educación. | UN | 100- وينتاب اللجنة قلق شديد بشأن ارتفاع نسبة الأطفال الذين يجدون أنفسهم في موقع رب الأسرة، وهذه ظاهرة مرتبطة بوباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، ولها تأثيرات سلبية في إمكانية حصول الأطفال على التعليم. |
b) Previniendo la discriminación contra los niños infectados por el VIH/SIDA y afectados por la enfermedad, por ejemplo, mediante la aplicación de la Ley de prevención del SIDA y lucha contra la pandemia que prohíbe toda forma de discriminación, y garantiza el acceso de los niños a servicios sociales y de salud adecuados; | UN | (ب) منع التمييز ضد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمتأثرين به، وذلك بوسائل منها مثلاً تنفيذ " القانون الفلبيني للوقاية من الإيدز ومكافحته " لعام 1998، وتحريم أي شكل من أشكال التمييز، وضمان إمكانية حصول الأطفال على الخدمات الاجتماعية والصحية الملائمة؛ |
82. El Comité reconoce el profundo efecto del sector farmacéutico en la salud de los niños y exhorta a las empresas farmacéuticas a que adopten medidas encaminadas a aumentar el acceso de los niños a los medicamentos prestando especial atención a las Directrices sobre derechos humanos para las empresas farmacéuticas en relación con el acceso a los medicamentos. | UN | 82- وتسلم اللجنة بالتأثير العميق لقطاع الصيدلة على صحة الأطفال وتدعو الشركات الصيدلانية إلى اتخاذ تدابير لزيادة إمكانية حصول الأطفال على الأدوية وتوجيه اهتمام خاص إلى المبادئ التوجيهية لحقوق الإنسان المعدة من أجل الشركات الصيدلانية فيما يتعلق بالحصول على الأدوية(). |
Entre otras medidas eficaces cabe señalar la adopción de iniciativas normativas y legislativas para proteger a los niños contra el maltrato y el abuso, garantizando el acceso de los niños a los servicios esenciales; las medidas para sensibilizar al público y promover una amplia participación de toda la sociedad; y la implementación de programas para atender las necesidades nutricionales de las familias y las comunidades. | UN | 51 - وتشمل الجهود الفعالة الأخرى في هذا الصـدد اعتماد مبادرات في مجال السياسات والمجال التشريعي لحماية الأطفال من التعرض للضرر والإيذاء، وكفالة إمكانية حصول الأطفال على الخدمات الأساسية، واتخاذ إجراءات لرفع الوعي العام وتعبئـة جهود عريضة القاعدة من جانب المجتمع ككل، وتنفيذ برامج تهدف إلى تلبيـة الاحتياجات التغذوية للأسر المعيشية والمجتمعات المحلية. |
36. El Gobierno de Italia ejecutó, junto con el UNICEF, un proyecto sobre la promoción de la salud y la protección de niños con necesidades especiales (26.000 dólares). El proyecto mejoró el acceso de los niños a la educación preescolar en la región de Semey, incluidos los niños con discapacidad, y prestó apoyo para el cuidado y desarrollo del niño a progenitores de niños vulnerables, incluidos los niños con discapacidad. | UN | 36 - ونفذت حكومة إيطاليا مشروعا بالاشتراك مع اليونيسيف يتعلق بتعزيز الصحة والحماية للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة (000 26 دولار) وزادت إمكانية حصول الأطفال على التعليم ما قبل المدرسي في منطقة سيمي، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقات وقدمت الدعم في مجال رعاية الطفل ونمائه إلى والدي الأطفال الضعفاء، ومنهم المعوقون. |
El mayor objeto de inversión en el actual plan estratégico de mediano plazo (los Países Bajos, complementados por la Comunidad Europea) fue el programa de educación en situaciones de emergencia y de transición posterior a las crisis, dirigido a reforzar el sector educativo en 39 países y 7 oficinas regionales ante el impacto que pueden causar los conflictos y los desastres naturales en el acceso de los niños a una educación de buena calidad. | UN | وتَمَثَّل أكبر استثمار مفرد في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية (هولندا، بدعم تكميلي من الجماعة الأوروبية) برنامج التعليم في حالات الطوارئ والمراحل الانتقالية بعد انتهاء الأزمات لدعم قطاع التعليم في 39 مقاطعة وسبعة مكاتب إقليمية ضد الصدمات التي يمكن أن تكون للصراعات والكوارث الطبيعية في إمكانية حصول الأطفال على تعليم عالي الجودة. |
Del mismo modo, el Comité señala que se ha mejorado el acceso de los niños al agua potable y a los servicios de saneamiento. | UN | وبالمثل، تلاحظ اللجنة زيادة في إمكانية حصول الأطفال على مياه الشرب المأمونة وخدمات مرافق الصرف الصحي. |
Es deplorable que el acceso de los niños al tratamiento contra el VIH siga yendo muy a la zaga del correspondiente a los adultos. | UN | 36 - ومن المحزن أن إمكانية حصول الأطفال على علاج فيروس نقص المناعة البشرية لا يزال متخلفاً كثيراً عما هو عند البالغين. |