"إمكانية زيادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la posibilidad de aumentar
        
    • la posibilidad de incrementar
        
    • la viabilidad de aumentar
        
    • posibilidad de aumentar la
        
    • posibilidad de aumentar el
        
    • la posibilidad de una mayor
        
    • la posibilidad de continuar
        
    • posibilidades de aumentar la
        
    • posible ampliación
        
    • la posibilidad de ampliar
        
    • podían potenciar
        
    • un posible aumento
        
    • la posibilidad de intensificar
        
    Algunas delegaciones solicitaron información adicional sobre la posibilidad de aumentar los servicios comunes. UN وطلب بعض الوفود مزيدا من المعلومات عن إمكانية زيادة الخدمات المشتركة.
    Se está examinando la posibilidad de aumentar el número y alcance de esos contratos y de normalizar los procedimientos. UN وجاري بحث إمكانية زيادة عدد ونطاق هذه العقود ووضع إجراءات نموذجية لها.
    En particular, está estudiando la posibilidad de incrementar la flexibilidad en la prestación de servicios de idiomas mediante tecnología avanzada. UN وتنظر على وجه الخصوص في إمكانية زيادة المرونة في تقديم خدمات اللغات عن طريق التكنولوجيا المتقدمة.
    Si no se cierra la brecha de los conocimientos, el mundo continuará atrapado en el debate sobre la viabilidad de aumentar las transferencias financieras internacionales. UN وبدون تقليل الفروق في مجال المعرفة، فلا مفر للعالم من مواصلة الاستغراق في مناقشات بشأن إمكانية زيادة المساعدات المالية الدولية.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han de estudiar la posibilidad de aumentar la utilización de los marcos de gestión programáticos. UN ويتعين على مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تنظر في إمكانية زيادة استخدام أطر إدارة البرامج.
    Por el contrario, y de manera paradójica, la unipolaridad que surgió de este fenómeno parece haber significado la posibilidad de una mayor fuerza de ataque, incluida la fuerza nuclear, desde la caída del muro de Berlín. UN فعلى النقيض من ذلك، ومن المفارقة، أن أحادية القطب التي نجمت عن هذه الظاهرة منذ انهيار سور برلين فيما يبدو تعني إمكانية زيادة القوة الضاربة، بما في ذلك القوة النووية.
    La Corte Suprema ha dado claras muestras de fortaleza e independencia, lo cual refuerza la posibilidad de continuar revelando otros vínculos de paramilitares con miembros de instituciones públicas y privadas. UN وأقامت المحكمة العليا الدليل الواضح على قوتها واستقلالها، الأمر الذي يعزِّز إمكانية زيادة فضح وجود صلات شبه عسكرية أخرى مع أفراد من المؤسسات العامة والخاصة.
    Se examinaron las posibilidades de aumentar la movilización de recursos internos para la industria, en especial, de recursos sin explotar hasta entonces, como los de las cajas de pensiones. UN ونوقشت إمكانية زيادة تعبئة الموارد المحلية ﻷغراض الصناعة، ولا سيما المصادر غير المستغلة سابقا، مثل صناديق المعاشات التقاعدية.
    Ambas partes decidieron considerar la posibilidad de aumentar el comercio costero y expresaron su voluntad de seguir liberalizando sus relaciones comerciales, teniendo en cuenta sus respectivas obligaciones con terceros países, así como sus compromisos internacionales. UN وقرر كلا الجانبين النظر في إمكانية زيادة التجارة الساحلية وأعربا عن رغبتهما في زيادة تحرير العلاقات التجارية فيما بينهما وفقا لالتزامات كل منهما تجاه بلدان ثالثة، فضلا عن التزاماتهما الدولية.
    Se planteó la posibilidad de aumentar el número de informes escritos que servirían de base a los debates en el Consejo. UN وأثيرت إمكانية زيادة عدد التقارير الخطية كأساس لمناقشات المجلس.
    Se pidió a la Junta Ejecutiva que considerara la posibilidad de aumentar los recursos generales destinados a financiar programas de vacunación de las víctimas del accidente. UN وطولب المجلس التنفيذي بالنظر في إمكانية زيادة تمويل برامج التحصين الخاصة بضحايا هذه الحادثة، وذلك من الموارد العامة.
    Se pidió a la Junta Ejecutiva que considerara la posibilidad de aumentar los recursos generales destinados a financiar programas de vacunación de las víctimas del accidente. UN وطولب المجلس التنفيذي بالنظر في إمكانية زيادة تمويل برامج التحصين لضحايا هذه الحادثة من الموارد العامة.
    Algunas delegaciones solicitaron información adicional sobre la posibilidad de aumentar los servicios comunes. UN وطلبت بعض الوفود معلومات عن إمكانية زيادة الخدمات المشتركة.
    Se planteó la posibilidad de incrementar el número de miembros del Comité interinstitucional para Asia y el Pacífico a fin de dar cabida a organizaciones económicas regionales. UN وأثيرت إمكانية زيادة عضوية اللجنة اﻹقليمية المشتركة بين الوكالات ﻵسيا والمحيط الهادئ لتشمل منظمات اقتصادية إقليمية.
    b) Estudie la viabilidad de aumentar la ponderación para los empleadores del sector público en los estudios de sueldos en los lugares de destino en que hay sedes; UN )ب( دراسة إمكانية زيادة ترجيح العاملين في القطاع العام في الدراسات الاستقصائية للمرتبات في مراكز العمل بالمقار؛
    En consecuencia, a lo largo de varios años de continuos incrementos de la demanda se eliminó gradualmente la posibilidad de aumentar la utilización de la capacidad. UN ونتيجة لذلك، فإن سنوات عديدة من الزيادة المتواصلة في الطلب قد قضت تدريجيا على إمكانية زيادة استغلال القدرات.
    Pese a que el apoyo presupuestario directo ofrece la posibilidad de una mayor flexibilidad al país receptor, no necesariamente propicia una menor inestabilidad. UN وبينما يتيح الدعم المباشر للميزانية إمكانية زيادة مرونة البلد المتلقي، فإنه لا يؤدي بالضرورة إلى خفض التقلب.
    Con este espíritu, alentamos al Proceso y a sus miembros a estudiar la posibilidad de continuar desarrollando su capacidad a fin de exponer y encarar nuevos casos de comercialización de diamantes procedentes de zonas en conflicto que surjan en el futuro. UN وبهذه الروح، نشجع هذه العملية وأعضاءها على دراسة إمكانية زيادة تطوير قدرتها على فضح ومعالجة الحالات الجديدة للاتجار في ماس الصراع التي قد تظهر في المستقبل.
    66. La administración señaló que lo único que limitaba las posibilidades de aumentar la distribución eran los recursos financieros y de personal de que disponía el Fondo. UN ٦٦ - ولاحظت اﻹدارة أن إمكانية زيادة التوزيع ليست محدودة إلا بالموارد المالية والوظيفية التي لدى الصندوق.
    Así, nos parece que, antes de discutir la posible ampliación del número de miembros permanentes del Consejo, deben debatirse con mucha seriedad las medidas y garantías que impedirían ese pernicioso efecto cascada que se ha presentado hasta ahora. UN وبالتالي، نؤمن بأنه قبل مناقشة إمكانية زيادة عدد الأعضاء الدائمين، ينبغي لنا أن نناقش بشكل جدي التدابير والضمانات التي ستمنع حدوث ذلك الأثر التراكمي الخطير، وهو ما اتضح حتى الآن.
    Además, se deberá estudiar la posibilidad de ampliar el número de países comprendidos y el de instituciones acreedoras; UN وإضافة إلى ذلك، يتعين النظر في إمكانية زيادة عدد البلدان المستحقة والمؤسسات الدائنة؛
    Los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza permitían a los países realizar una mayor planificación del desarrollo a largo plazo, y, en un marco de macroestabilidad, podían potenciar la eficacia de la ayuda. UN وقد أتاحت الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر للبلدان، أن تقوم بتخطيط إنمائي أطول أجلا وأن تكون لديها إمكانية زيادة كفاءة المعونة ضمن إطار الاستقرار الكلي.
    La MINURCA examina actualmente con el PNUD un posible aumento del apoyo financiero que éste ha venido proporcionando al programa de desarme. UN وتناقش البعثة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية زيادة الدعم المالي الذي يقدمه إلى برنامج نزع السلاح.
    Quizá sea el momento de volver a examinar la posibilidad de intensificar su participación en la labor de la Conferencia de Desarme. UN وعسى أن يكون هذا هو الوقت المناسب للنظر مجدداً في إمكانية زيادة مشاركتها في أعمال مؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus