En este sentido estoy estudiando la posibilidad de convocar una reunión de los testigos para determinar lo que conviene hacer. | UN | وفي هذا الصدد، أعكف اليوم على بحث إمكانية عقد اجتماع للشهود بهدف تحديد طريق للمضي قدما. |
10. Se expresó la importancia de realizar más investigaciones, incluida la posibilidad de convocar una reunión de un grupo de expertos sobre la cuestión. | UN | ١٠ - وأعرب عن أهمية مواصلة اﻷبحاث، بما في ذلك إمكانية عقد اجتماع لفريق الخبراء بشأن هذا الموضوع. |
Algunas delegaciones observaron que no debía descartarse la posibilidad de celebrar una reunión conjunta o de establecer un grupo de trabajo mixto. | UN | ولاحظ بعض الوفود أنه لا ينبغي استبعاد إمكانية عقد اجتماع مشترك أو إنشاء فريق عامل مشترك. |
Estos organismos están estudiando la posibilidad de celebrar una reunión de examen de alto nivel sobre los refugiados, las migraciones y la seguridad en el otoño de 2002. | UN | وتدرس هذه الوكالات حاليا إمكانية عقد اجتماع رفيع المستوى بشأن اللاجئين والهجرة والأمن في خريف عام 2002. |
La posibilidad de una reunión entre el Presidente Chissano y el Sr. Dhlakama, que repetidamente intentó mi Representante Especial, se planteó recientemente de nuevo por el Sr. Dhlakama, y fue aceptada por el Presidente Chissano. | UN | وقد اقترح السيد دلاكاما من جديد مؤخرا ما سعى اليه مرارا ممثلي الخاص من إمكانية عقد اجتماع بين الرئيس تشيسانو والسيد دلاكاما، وحظي هذا الاقتراح بقبول الرئيس تشيسانو. |
A este respecto, se recomendó que el ACNUDH explorara las formas de mejorar la cooperación entre los relatores y el Comité contra el Terrorismo, contemplando incluso la posibilidad de organizar una reunión conjunta. | UN | وفي هذا السياق، تمت التوصية على أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ينبغي لها أن تستكشف سُبل تعزيز التعاون بين المقررين ولجنة مكافحة الإرهاب، بما في ذلك استطلاع إمكانية عقد اجتماع مشترك. |
Además, el Movimiento de los Países No Alineados cree que también sería útil que el Presidente de la Asamblea, de conformidad con el Artículo 10 de la Carta de las Naciones Unidas, estudiara la posibilidad de convocar una sesión de la Asamblea para abordar las cuestiones relativas a la gestión y adquisición de las operaciones de mantenimiento de la paz y la explotación y los abusos sexuales en dichas operaciones. | UN | كما تعتقد الحركة أنه قد يكون من المفيد أيضا أن يتمكن رئيس الجمعية، في اتساق مع المادة 10 من ميثاق الأمم المتحدة، أن يستطلع إمكانية عقد اجتماع للجمعية العامة للنظر في المسائل المتعلقة بإدارة مشتريات عمليات حفظ السلام والاستغلال الجنسي واستغلال السلطة في هذه العمليات. |
En esa resolución el Consejo también definió la función de las Naciones Unidas, estableció un rumbo claro para el proceso político futuro, incluida la posibilidad de que se celebrara una reunión internacional en apoyo de la transición política y la recuperación del Iraq, y se aclaró que se traspasarían al Gobierno Provisional del Iraq, la soberanía, la responsabilidad y la autoridad plenas. | UN | وحدد المجلس أيضا في ذلك القرار دور الأمم المتحدة، ورسم مسارا واضحا للعملية السياسية في المستقبل، بما في ذلك إمكانية عقد اجتماع دولي لدعم الانتقال السياسي العراقي والانتعاش العراقي، ونص بوضوح على أن السيادة والمسؤولية والسلطة ستنتقل بالكامل إلى حكومة العراق المؤقتة. |
Al respecto, el programa de las Naciones Unidas sobre el envejecimiento está estudiando la posibilidad de convocar una reunión de expertos que se aboque a la ampliación de las opciones de los trabajadores de edad. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالشيخوخة باستطلاع إمكانية عقد اجتماع للخبراء بشأن توسيع نطاق خيارات العاملين من كبار السن. |
- reflexionar además acerca de la posibilidad de convocar una reunión especial con el objeto de examinar la cuestión de los conflictos con miras al establecimiento de mecanismos más eficaces de contención, de prevención y de atenuación de sus efectos; | UN | إمعان التفكير في إمكانية عقد اجتماع استثنائي للنظر في مسألة المنازعات بهدف إيجاد آليات أنجع لاحتواء هذه المنازعات ومنعها والتقليل من آثارها؛ |
Existe la posibilidad de convocar una reunión extraordinaria de los Estados Partes durante la Asamblea General para atender a una carga de trabajo imprevista y solicitar recursos adicionales. | UN | وهناك آلية تتمثل في إمكانية عقد اجتماع خاص للدول الأطراف، أثناء الدورة العادية للجمعية العامة للأمم المتحدة للنظر في مسألة القضايا غير المتوقعة وطلب موارد إضافية. |
En diciembre de 2005, me dirigí a ellos por escrito explorando la posibilidad de convocar una reunión para hacer avanzar el proceso de paz. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، بعثت إليها رسائل لبحث إمكانية عقد اجتماع لدفع عملية السلام قدما. |
la posibilidad de convocar una reunión con arreglo a la fórmula Arria en 2014 para examinar la labor de los órganos subsidiarios y las cuestiones intersectoriales que afectaban a su actividad merecía consideración. | UN | ومن الجدير النظر في إمكانية عقد اجتماع بصيغة آريا في عام 2014 للنظر في عمل الهيئات الفرعية والمسائل الشاملة لعدة قطاعات التي تؤثر في عملها. |
- El ACNUR ha de estudiar la posibilidad de convocar una reunión de expertos centrada en las necesidades de protección de los niños objeto de trata. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تستكشف إمكانية عقد اجتماع للخبراء يركز على احتياجات الأطفال ضحايا الاتجار بهم من حيث الحماية. |
Las partes debatieron la posibilidad de celebrar una reunión entre los dos Presidentes en un futuro cercano. | UN | وناقش الجانبان إمكانية عقد اجتماع بين الرئيسين في أقرب وقت. |
Además, los Presidentes debatieron la posibilidad de celebrar una reunión adicional en la que participaran miembros de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | كما ناقش رؤساء الهيئات إمكانية عقد اجتماع إضافي يضم أعضاء هيئات المعاهدات. |
Señalaron que no se había descartado la posibilidad de celebrar una reunión en la Cumbre para ultimar la contribución de la UEO a esa Conferencia. | UN | ولاحظوا أنه لايزال ينظر في إمكانية عقد اجتماع على مستوى القمة لوضع الصيغة النهائية ﻹسهام اتحاد غرب أوروبا في المؤتمر الحكومي الدولي. |
Reiteró la importancia de fortalecer estos vínculos y tomó nota de que el Secretario General estudiaría con su congénere de la Asociación la posibilidad de celebrar una reunión ministerial con la Asociación en 1996 en forma simultánea con la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وأكد مرة أخرى أهمية تعزيز تلك الروابط، ولاحظ أن اﻷمين العام سوف يتقصى مع نظيره في رابطة أمم جنوب شرق آسيا إمكانية عقد اجتماع وزاري مع الرابطة في عام ١٩٩٦ على هامش اجتماعات الجمعية العامة. |
En caso de darse circunstancias excepcionales, el texto del documento también prevé la posibilidad de celebrar una reunión extraordinaria convocada por los depositarios, ya por iniciativa propia, ya a petición de otros Estados Partes en el Tratado. | UN | وفي ظروف استثنائية، يشير النص أيضا إلى إمكانية عقد اجتماع استثنائي تدعو إليه الأطراف المودعة، إما بناء على مبادرة خاصة بها أو بناء على طلب دول أطراف أخرى في المعاهدة. |
El Consejo recuerda la declaración de su Presidente de 30 de noviembre de 1999 y reafirma su voluntad de considerar la posibilidad de una reunión de Ministros de Relaciones Exteriores sobre la cuestión de la prevención de los conflictos armados en la Asamblea del Milenio. | UN | " ويشير مجلس الأمن إلى البيان الذي أصدره رئيسه في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 ويؤكد من جديد استعداده للنظر في إمكانية عقد اجتماع على مستوى وزراء الخارجية حول مسألة منع الصراعات المسلحة خلال جمعية الألفية. |
17. Pide al Secretario General que, en consulta con la CEDEAO, considere la posibilidad de organizar una reunión entre el Presidente del Gobierno Provisional de Unidad Nacional y las facciones combatientes para que, tras un estudio detenido y a fondo, reiteren su compromiso de aplicar el Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro dentro de un calendario convenido; | UN | ١٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، بالتشاور مع الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا، بالنظر في إمكانية عقد اجتماع لرئيس الحكومة المؤقتة للوحدة الوطنية والفصائل المتحاربة، بعد الاضطلاع باﻷعمال اﻷساسية الشاملة والتفصيلية، كي تعلن مجددا عن التزامها بتنفيذ اتفاق ياموسوكرو الرابع في حدود جدول زمني متفق عليه؛ |
Además, el Movimiento de los Países No Alineados cree que también sería útil que el Presidente de la Asamblea, de conformidad con el Artículo 10 de la Carta de las Naciones Unidas, estudiara la posibilidad de convocar una sesión de la Asamblea para abordar las cuestiones relativas a la gestión y adquisición de las operaciones de mantenimiento de la paz y la explotación y los abusos sexuales en dichas operaciones. | UN | وترى الحركة أيضا أنه قد يكون من المفيد أن يبحث رئيس الجمعية العامة، تمشيا مع المادة 10 من الميثاق، إمكانية عقد اجتماع للجمعية العامة من أجل النظر في المسائل المتعلقة بكل من الإدارة أو المشتريات في عمليات حفظ السلام والاستغلال والاعتداء الجنسيين في عمليات حفظ السلام. |
Aunque la Convención preveía la posibilidad de que se celebrara una reunión de reexamen de los Estados parte con arreglo a su artículo 23, tal enfoque debía sopesarse teniendo en cuenta las dificultades que podrían tener que afrontarse si volviera a examinarse la sustancia de la Convención, así como el requisito de la ratificación subsiguiente. | UN | ففي حين أن الاتفاقية تشير إلى إمكانية عقد اجتماع للدول الأطراف لاستعراض الاتفاقية بموجب المادة 23 منها، يجب موازنة هذا النهج بالصعوبات التي يجوز مواجهتها، لو أعيد فتح باب مناقشة فحوى الاتفاقية، وبالمتطلبات اللاحقة التي يقتضيها التصديق عليها. |
Además, el ACNUR, junto con sus asociados, está estudiando la posibilidad de convocar a una reunión de expertos sobre las necesidades de protección de los niños víctimas de la trata. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المفوضية بصدد القيام، بالتعاون مع شركائها، ببحث إمكانية عقد اجتماع للخبراء بشأن احتياجات حماية الأطفال الذين تعرضوا للاتجار. |