"إمكانية قيام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la posibilidad de que
        
    • posibilidad de que el
        
    • posibilidades de que
        
    • la posibilidad de un
        
    • posibilidad de que la
        
    • una posible
        
    • posibilidades de las
        
    • la posibilidad de una
        
    • la posibilidad que tienen
        
    No caben dudas de que el muro de separación, si se completa, eliminará la posibilidad de que exista un Estado palestino viable y contiguo. UN ولا شك أن من شأن الجدار العازل، إذا اكتمل بناؤه، أن يبطل إمكانية قيام دولة فلسطينية متصلة قادرة على البقاء.
    Asimismo, se sugirió volver a redactar el párrafo de modo de fomentar la posibilidad de que las partes en una controversia iniciaran simultáneamente el procedimiento de conciliación. UN وكان هناك اقتراح أيضا بإعادة صياغة هذه الفقرة بحيث تعزز إمكانية قيام طرفي النزاع بتحريك التوفيق على نحو متزامن.
    De este modo se descarta la posibilidad de que un Estado del curso de agua paralice a otro Estado invocando un daño perceptible, por mínimo que sea. UN وبذلك تستبعد إمكانية قيام دولة لمجرى مائي بشل دولة أخرى مدعية ضررا محسوسا وإن كان ضئيلا.
    La Administración aún no había estudiado la posibilidad de que el gobierno donante sufragara el déficit. UN ولم تكن اﻹدارة قد استطلعت بعد إمكانية قيام الحكومة المانحة بتغطية هذا العجز.
    Sin embargo, la nueva redacción no precluye la posibilidad de que los Estados apliquen en la práctica normas más rigurosas. UN إلا أن الصياغة الجديدة لا تستبعد إمكانية قيام الدول بتطبيق معايير أكثر صرامة في الممارسة العملية.
    La nueva redacción no excluía, sin embargo, la posibilidad de que los Estados aplicasen en la práctica normas más rigurosas. UN على أن الصياغة الجديدة لن تحول مع ذلك من إمكانية قيام الدول بتطبيق معايير أكثر صرامة في ممارستها.
    Este es por otra parte el motivo de que haya sido necesario aprovechar la posibilidad de que una asociación se declarase parte civil. UN لذلك تَعَيﱠن توافر إمكانية قيام رابطة بالادعاء بالحق المدني.
    Habría que considerar la posibilidad de que hubiera una jurisdicción temporal concurrente de la corte penal internacional y de los tribunales internacionales. UN وينبغي النظر في إمكانية قيام تنازع زمني بين اختصاص المحكمة الجنائية الدولية والمحكمتين الدوليتين.
    También debe tenerse en cuenta la posibilidad de que los miembros del Consejo de Seguridad celebren con regularidad reuniones de información dirigidas a los miembros de sus respectivos grupos geográficos. UN ينبغي النظر أيضا في إمكانية قيام أعضاء مجلس اﻷمن بعقد إحاطات إعلامية منتظمة ﻷعضاء مجموعاتهم اﻹقليمية.
    No obstante, Myanmar no excluye la posibilidad de que el Sr. Lallah haga dicha visita en un momento en que el Gobierno considere oportuno. Conclusión UN غير أن ميانمار لم تستبعد إمكانية قيام السيد لاله بزيارته في وقت ترى حكومة ميانمار أنه مناسب.
    En este contexto, también se convino provisionalmente en estudiar la posibilidad de que el Alto Comisionado asigne a la oficina del PNUD en Yakarta un funcionario de programas encargado de vigilar la aplicación del acuerdo de cooperación técnica. UN وفي هذا السياق، تم الاتفاق بصورة مؤقتة أيضاً على النظر في إمكانية قيام المفوض السامي بتعيين موظف برنامج يلحق بمكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جاكارتا من أجل متابعة تنفيذ اتفاق التعاون التقني.
    La inestabilidad política - que entraña la posibilidad de que un nuevo gobierno pueda cambiar el programa económico - afecta a la confianza de los inversionistas privados. UN ويتردد المستثمرون الخواص بسبب حالة اللايقين السياسي مما قد يؤدي إلى إمكانية قيام حكومة جديدة بتعديل البرنامج الاقتصادي.
    Podría examinarse la posibilidad de que dos o más organizaciones emprendieran una evaluación conjunta sobre el terreno. UN وينبغي النظر في إمكانية قيام منظمتين أو أكثر بتقييم مشترك على المستوى الميداني.
    Si no se dispone de un piso apropiado, existe la posibilidad de que el Ministerio financie la adquisición de uno para poder alojar a un solicitante que reúne las condiciones para obtener un alquiler subvencionado. UN وإذا لم تتوافر شقة مناسبة، توجد إمكانية قيام الوزارة بتمويل احتياز شقة لتمكين ملتمس سكن مؤهل من السكنى باﻹيجار المدعوم.
    Asimismo, se analizaron las posibilidades de que esos mecanismos de financiación del comercio, por separado o conjuntamente, ayudaran a las Repúblicas de Asia central a satisfacer sus necesidades en materia de financiación del comercio. UN كما برزت أثناء المناقشة أيضا إمكانية قيام مرافق التمويل التجارية هذه على نحو مشترك أو على نحو منفرد بدعم احتياجات التمويل التجاري لجمهوريات آسيا الوسطى.
    Los asentamientos impiden la posibilidad de un Estado palestino ya que destruyen la integridad territorial de Palestina. UN وتلك المستوطنات تعوق إمكانية قيام دولة فلسطينية حيث أنها تدمر السلامة الإقليمية لفلسطين.
    Se invitó a las partes a considerar la posibilidad de que la Comisión Militar de Coordinación celebrara alternadamente sus reuniones en Addis Abeba y Asmara. UN ودعا الطرفين إلى بحث إمكانية قيام اللجنة بعقد اجتماعات لها في أديس أبابا وأسمرة بالتناوب.
    También se están llevando conversaciones sobre una posible cooperación en Georgia. UN وتجري المناقشات عن إمكانية قيام تعاون في جورجيا أيضا.
    Otros resaltaron, además, las posibilidades de las comisiones económicas regionales de las Naciones Unidas a ese respecto. UN وأبرز بعض المشاركين أيضا إمكانية قيام اللجان الاقتصادية الإقليمية التابعة للأمم المتحدة بذلك.
    la posibilidad de una reacción por parte del Ejército constituye un riesgo adicional. UN وتشكل إمكانية قيام الجيش بالرد على ذلك خطرا إضافيا.
    En la primera sección se pone de relieve la posibilidad que tienen los gobiernos de elegir entre diferentes niveles de intervención política según las necesidades y condiciones específicas de cada país. UN ويبرز الجزء الأول منها إمكانية قيام الحكومات بالاختيار فيما بين مختلف مستويات التدخل المتعلق بالسياسات وفقاً لاحتياجات كل بلد وظروفه الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus