"إمكانية وصول الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el acceso de los niños
        
    • los niños tengan acceso
        
    • sea accesible para los niños
        
    • acceso de los menores
        
    • la accesibilidad de los niños
        
    • servicios para la niñez
        
    La República Kirguisa está promoviendo la educación inclusiva y ha ampliado el acceso de los niños con discapacidad a las escuelas corrientes. UN وتشجّع جمهورية قيرغيزستان التعليم الشمولي وزادت من إمكانية وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى المدارس العادية.
    Estos factores acumulativos menoscaban el acceso de los niños a mecanismos de denuncia y notificación seguros. UN وهذه العوامل المتراكمة تعيق إمكانية وصول الأطفال إلى آليات التظلم والإبلاغ المأمونة.
    Es más, si los sistemas escolares se estructuran de manera que se asegure el acceso de los niños afectados a la educación, probablemente ello permitiría que se matriculen todos los niños en situación vulnerable. UN وفي الواقع فإن التشكيل الهيكلي للنظم المدرسية بطريقة تكفل إمكانية وصول الأطفال المتأثرين، من المرجح أن يعزز التحاق جميع الأطفال الضعفاء بالمدارس.
    b) Ponga en práctica las medidas necesarias para que en todas las regiones del Estado Parte los niños tengan acceso a los tribunales de menores; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إمكانية وصول الأطفال إلى محاكم الأحداث في جميع مناطق الدولة الطرف؛
    b) Conceda mayor importancia a la especialización de los profesores en este ámbito y procure que el entorno físico, en particular las escuelas y las instalaciones deportivas y recreativas, así como las demás zonas públicas, sea accesible para los niños con discapacidades; y UN (ب) إيلاء مزيد من الاهتمام بتقديم تدريب خاص للمدرسين وإتاحة إمكانية وصول الأطفال المعوقين إلى المرافق العامة، بما فيها المدارس والمرافق الرياضية والمرافق الترفيهية وجميع المرافق العامة الأخرى؛
    Preocupa en particular al Comité la desigualdad del acceso de los menores de origen coreano a las instituciones de enseñanza superior y las dificultades con que tropiezan los niños en general para ejercer su derecho a participar (art. 12) en todos los sectores de la sociedad, especialmente en el sistema educativo. UN ومما يقلق اللجنة بشكل خاص عدم المساواة في إمكانية وصول الأطفال ذوي الأصل الكوري إلى مؤسسات التعليم العالي، والصعوبات التي يواجهها الأطفال عموماً في ممارسة حقهم في المشاركة (المادة 12) في جميع أجزاء المجتمع، وخصوصاً في النظام المدرسي.
    294. El Comité recomienda que el Estado Parte considere el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos, incluyendo el nombramiento de un mediador para los niños, institución que debería disponer de los recursos humanos y financieros suficientes para promover y fortalecer la accesibilidad de los niños a esa institución y para permitir a éstos presentar denuncias. UN 294- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتفكير في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، بما في ذلك تعيين أمين مظالم للأطفال يتم تزويده بما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتعزيز ودعم إمكانية وصول الأطفال إليه وتمكينهم من تقديم الشكاوى.
    Observó con preocupación que el costo de los libros de texto y de los uniformes escolares representaba una carga para las familias de bajos ingresos y ponía en peligro el acceso de los niños a la educación en pie de igualdad. UN ولاحظت مع القلق أن تكلفة الكتب المدرسية والأزياء المدرسية تثقل كاهل الأسر المنخفضة الدخل وتهدد إمكانية وصول الأطفال على قدم المساواة إلى التعليم.
    Observó con preocupación que el costo de los libros de texto y de los uniformes escolares representaba una carga para las familias de bajos ingresos y ponía en peligro el acceso de los niños a la educación en pie de igualdad. UN ولاحظت مع القلق أن تكلفة الكتب المدرسية والأزياء المدرسية تثقل كاهل الأسر المنخفضة الدخل وتهدد إمكانية وصول الأطفال على قدم المساواة إلى التعليم.
    Los enfrentamientos armados también siguieron incidiendo en el acceso de los niños a la educación en las zonas afectadas. UN 196 - وظل للاشتباكات المسلحة أيضا تأثيرها من حيث إمكانية وصول الأطفال إلى التعليم في المناطق المتضررة.
    También es indispensable crear mecanismos de asesoramiento y denuncia adaptados a los niños que apoyen el acceso de los niños a la justicia y su participación en procesos de justicia restaurativa, evitando al mismo tiempo el riesgo de su manipulación en ese contexto. UN وسيكون من الأساسي إنشاء آليات مراعية للطفل خاصة بالمشورة وتقديم الشكاوى من شأنها أن تدعم إمكانية وصول الأطفال إلى العدالة وإشراكهم في العمليات الإصلاحية مع تفادي خطر التلاعب بهم في هذه العمليات.
    Se debería seguir fortaleciendo la cooperación internacional para la protección y la promoción de los derechos del niño y fortalecer la cooperación nacional, regional e internacional encaminada a castigar la explotación de los niños, y asimismo se debería incrementar el acceso de los niños a la educación y la atención de la salud y erradicar la pobreza infantil. UN وينبغي زيادة دعم التعاون الدولي من أجل حماية حقوق الطفل وتعزيزها، كما ينبغي دعم التعاون على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية بغية المعاقبة على استغلال الأطفال، وزيادة إمكانية وصول الأطفال إلى التعليم والرعاية الصحية والقضاء على فقر الأطفال.
    434. El Comité recomienda al Estado Parte que dé prioridad a mejorar el acceso de los niños a centros deportivos, instituciones culturales y otras instalaciones de esparcimiento y a mejorar también la calidad de éstos. UN 434- توصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف الأولوية لتحسين إمكانية وصول الأطفال إلى المرافق الرياضية والمؤسسات الثقافية والمرافق الأخرى لقضاء أوقات الفراغ ولتحسين تلك المرافق.
    Queda mucho por hacer para superar las desigualdades en el acceso de los niños a la educación, en particular en las zonas rurales, y por razones de origen étnico o de sexo. UN وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف ما زالت تواجه تحديات ضخمة في التغلب على أوجه عدم المساواة القائمة على أساس الانتماء الإثني والجنس والتي تؤثر في إمكانية وصول الأطفال إلى التعليم ولا سيما في المناطق الريفية.
    56. El UNICEF observó que el acceso de los niños y sus familias a espacios recreativos y de esparcimiento seguros seguía siendo un problema. UN 56- وأشارت اليونيسيف إلى أن إمكانية وصول الأطفال والأسر إلى الأماكن الآمنة للترفيه والتسلية لا تزال تشكل تحدياً(146).
    d) Imparta capacitación sobre los derechos de los niños al personal de los centros de cuidado alternativo y facilite el acceso de los niños a los mecanismos de denuncia; UN (د) تدريب العاملين في مؤسسات الرعاية البديلة بشأن حقوق الطفل وتوفير إمكانية وصول الأطفال إلى آليات تقديم الشكاوى؛
    Son pocas las respuestas de los Estados en que se menciona específicamente el acceso de los niños a los albergues, lo cual es de importancia crítica para que muchas mujeres se sientan seguras al acceder a esos servicios. UN 42 - ولم تذكر سوى ردود قلة من الدول على وجه التحديد إمكانية وصول الأطفال إلى دور الإيواء، وهو أمر بالغ الأهمية بالنسبة للكثير من النساء كي يشعرن بالثقة في الحصول على هذه الخدمات.
    b) Ponga en práctica las medidas necesarias para que en todas las regiones del Estado Parte los niños tengan acceso a los tribunales de menores; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إمكانية وصول الأطفال إلى محاكم الأحداث في جميع مناطق الدولة الطرف؛
    b) Ponga en práctica las medidas necesarias para que en todas las regiones del Estado Parte los niños tengan acceso a los tribunales de menores; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إمكانية وصول الأطفال إلى محاكم الأحداث في جميع مناطق الدولة الطرف؛
    b) Conceda mayor importancia a la especialización de los profesores en este ámbito y procure que el entorno físico, en particular las escuelas y las instalaciones deportivas y recreativas, así como las demás zonas públicas, sea accesible para los niños con discapacidades; y UN (ب) إيلاء مزيد من الاهتمام لتقديم تدريب خاص للمدرسين وإتاحة إمكانية وصول الأطفال المعوقين إلى المرافق العامة، بما فيها المدارس والمرافق الرياضية والمرافق الترفيهية وجميع المرافق العامة الأخرى؛
    d) Refuerce la formación especializada de los profesores en este ámbito y procure que el entorno físico, en particular las escuelas y demás zonas públicas, sea accesible para los niños con discapacidad; UN (د) تعزيز الدورات التدريبية الخاصة للمدرسين، وإتاحة إمكانية وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية، بما فيها المدارس والمرافق العامة الأخرى؛
    Preocupa en particular al Comité la desigualdad del acceso de los menores de origen coreano a las instituciones de enseñanza superior y las dificultades con que tropiezan los niños en general para ejercer su derecho a participar (art. 12) en todos los sectores de la sociedad, especialmente en el sistema educativo. UN ومما يقلق اللجنة بشكل خاص عدم المساواة في إمكانية وصول الأطفال ذوي الأصل الكوري إلى مؤسسات التعليم العالي، والصعوبات التي يواجهها الأطفال عموماً في ممارسة حقهم في المشاركة (المادة 12) في جميع أجزاء المجتمع، وخصوصاً في النظام المدرسي.
    56.11 Establecer una institución nacional de derechos humanos en cuyo marco se designe a un defensor del niño que cuente con recursos humanos y financieros suficientes para fomentar y fortalecer la accesibilidad de los niños a esa institución y facilitar que puedan presentar denuncias (Alemania); UN 56-11- إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بما في ذلك تعيين أمين مظالم الأطفال، وتزويده بموارد بشرية ومالية كافية لتعزيز ودعم إمكانية وصول الأطفال إليه وتمكينهم من تقديم شكاوى (ألمانيا)؛
    b) Determinando la cantidad y la proporción del presupuesto público destinado a los niños en los sectores público y privado y en el de las ONG a fin de evaluar el impacto del gasto y también, en función de los gastos, la asequibilidad, la calidad y la eficacia de los servicios para la niñez en los diversos sectores. UN (ب) تحديد مبلغ ونسبة الإنفاق من ميزانية الدولة على الأطفال في القطاعين العام والخاص وقطاع المنظمات غير الحكومية بغية تقييم أثر هذا الإنفاق وكذلك تقييم إمكانية وصول الأطفال إلى الخدمات المقدمة في مختلف القطاعات ونوعية هذه الخدمات وفعاليتها، في ضوء تكاليفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus