"إمكانية وصول المرأة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el acceso de la mujer a
        
    • el acceso de las mujeres a
        
    • el acceso de la mujer al
        
    • el acceso de las mujeres al
        
    • del acceso de la mujer al
        
    • el pleno acceso de la mujer a
        
    el acceso de la mujer a la magistratura está contemplado por la ley, que no incluye ninguna disposición sexista. UN وينص القانون على إمكانية وصول المرأة إلى السلطة القضائية، وهو قانون غير قائم على نوع الجنس.
    Se habían promovido otras medidas, como becas y servicios de atención infantil, a fin de facilitar el acceso de la mujer a las universidades. UN وتم الترويج لتدابير أخرى مثل منح الزمالات واتخاذ ترتيبات رعاية الطفل من أجل تيسير إمكانية وصول المرأة إلى المؤسسات اﻷكاديمية.
    El segundo se estableció en el marco del plan de acción para fomentar el acceso de la mujer a los servicios agrícolas. UN وقد أنشئت ثاني هذه الكيانات في إطار خطة العمل لكفالة إمكانية وصول المرأة إلى الخدمات الزراعية.
    Han facilitado el acceso de las mujeres a las estructuras de gobierno a todos los niveles. UN ويسَّرت إمكانية وصول المرأة إلى هياكل نُظم الحكم على جميع المستويات.
    En el ámbito de las relaciones privadas se ha avanzado en la definición de cupos para facilitar el acceso de las mujeres a los cargos de conducción. UN حدث تقدم في إقرار خصص لتيسير إمكانية وصول المرأة إلى مناصب الإدارة في القطاع الخاص.
    el acceso de la mujer al mercado de trabajo del sector estructurado continuaba limitado por sus responsabilidades familiares, que todavía no compartían los hombres. UN وما تزال إمكانية وصول المرأة إلى سوق اليد العاملة النظامية مقيدة بأنشطتها اﻹنجابية، التي لم يجر تقاسمها بعد مع الرجل.
    La delegación debería presentar información sobre el acceso de las mujeres al sistema de justicia y los criterios que se aplican para la obtención de asistencia letrada, así como estadísticas sobre el número de mujeres que se benefician de asistencia letrada en procedimientos relacionados con la familia. UN ويتعين على الوفد أن يقدم معلومات عن إمكانية وصول المرأة إلى نظام العدالة وعن معايير الحصول على مساعدة قانونية، وكذلك إحصاءات عن عدد النساء اللاتي يستفدن من المساعدة القانونية في الدعارة المتعلقة بالأسرة.
    Pide más información sobre el acceso de la mujer a la justicia y al asesoramiento letrado, especialmente en casos de separación o divorcio. UN وطلبت الحصول على المزيد من المعلومات عن إمكانية وصول المرأة إلى العدالة والمساعدة القانونية، وبخاصة في حالات الانفصال أو الطلاق.
    Es difícil conseguir datos sobre el acceso de la mujer a la justicia, pero el Ministerio del Interior y el Ministerio de Justicia suministran alguna información. UN لقد كان من الصعب الحصول على بيانات عن إمكانية وصول المرأة إلى القضاء، ولكن توجد بعض المعلومات من وزارة الداخلية ووزارة العدل.
    Prácticas de contratación discriminatorias limitaban el acceso de la mujer a empleos prestigiosos y bien remunerados, tanto en el sector público como en el privado. UN وتعرقل ممارسات الاستقدام التمييزية المتبعة في القطاعين العام والخاص إمكانية وصول المرأة إلى مناصب مرتفعة الأجر ومرموقة.
    La Organización Internacional del Trabajo (OIT) establece un fuerte vínculo entre el acceso de la mujer a la función de adopción de decisiones y la posición de la mujer en el mercado de la mano de obra mediante su acceso a las funciones directivas. UN وتقرر منظمة العمل الدولية وجود ارتباط قوي بين إمكانية وصول المرأة إلى مجال صنع القرار ووضعها في سوق العمل من خلال سبل وصولها إلى اﻹدارة.
    Entre los criterios cruciales se incluye tratar de mejorar el acceso de la mujer a los mercados y a las oportunidades de empleo, que las mujeres pobres tengan mayor acceso al crédito y velar por que las mejoras de la infraestructura beneficien tanto a mujeres como a hombres. UN وتشمل النهج اﻷساسية السعي إلى تحسين إمكانية وصول المرأة إلى اﻷسواق وإلى فرص العمالة، وزيادة تسهيل توفر القروض للفقيرات، وكفالة أن تفيد تحسينات الهياكل اﻷساسية للمرأة بنفس القدر الذي تفيد به الرجل.
    Una organización no gubernamental alentó al Grupo de Trabajo a que estudiara las medidas necesarias para mejorar el acceso de la mujer a la tierra y al crédito, y para modificar las leyes y políticas relacionadas con la sucesión. UN وشجعت إحدى المنظمات غير الحكومية الفريق العامل على النظر في الإجراء المطلوب لتحسين إمكانية وصول المرأة إلى الأرض والائتمان ولتغيير القوانين والسياسات المتصلة بالإرث الخاص.
    Sírvanse proporcionar información sobre si existe algún programa de concienciación dirigido a aumentar el acceso de las mujeres a los servicios de planificación de la familia. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هناك أي برامج للتوعية لتعزيز إمكانية وصول المرأة إلى مراكز تنظيم الأسرة هذه.
    Las dos entidades están cooperando además para hacer frente a la violencia por motivos de género en el Senegal y para mejorar el acceso de las mujeres a la justicia en Malí. UN وتتعاون الهيئتان أيضا في التصدي للعنف الجنساني في السنغال وفي تعزيز إمكانية وصول المرأة إلى العدالة في مالي.
    Debido a la falta de datos desglosados por sexo en las entidades de crédito tanto estatales como comerciales, ha sido difícil determinar con precisión el acceso de las mujeres a los créditos. UN ونظراً لعدم وجود بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس من جانب كل من مؤسسات الإقراض التجارية والحكومية، فإن من الصعوبة بمكان تحديد إمكانية وصول المرأة إلى مرافق الإقراض.
    Las políticas deberían garantizar el acceso de las mujeres a los recursos naturales, así como su control sobre estos, en particular la tierra, el agua y las fuentes de energía. UN وينبغي أن تكفل السياسات إمكانية وصول المرأة إلى الموارد الطبيعية والتحكم فيها، ولا سيما الأراضي والمياه ومصادر الطاقة.
    Bhután debía combatir la violencia de género, promover el acceso de las mujeres a la justicia y reducir el desempleo entre los jóvenes. UN وينبغي أن تكافح بوتان العنف الجنساني، وتعزز إمكانية وصول المرأة إلى العدالة، وتخفض بطالة الشباب.
    el acceso de la mujer al mercado de trabajo del sector estructurado continuaba limitado por sus responsabilidades familiares, que todavía no compartían los hombres. UN وما تزال إمكانية وصول المرأة إلى سوق اليد العاملة النظامية مقيدة بأنشطتها اﻹنجابية، التي لم يجر تقاسمها بعد مع الرجل.
    En reconocimiento de la importancia del acceso de las mujeres a los créditos y a otros recursos financieros para erradicar la pobreza, el INSTRAW promoverá una campaña internacional destinada a mejorar el acceso de la mujer al crédito en todo el mundo. UN وقالت إن المعهد يعترف بأهمية وصول المرأة إلى الائتمان وغيره من الموراد الاقتصادية ومن ثم سيقوم بحملة دولية من أجل تحسين إمكانية وصول المرأة إلى الائتمان في العالم كله.
    Cuando los empleadores asumen una proporción importante de los gastos, puede producirse un efecto negativo en el acceso de las mujeres al mercado laboral, pues algunos empleadores pueden considerar oneroso emplear a mujeres. UN وحيث يتحمل أرباب العمل قسطا كبيرا من التكاليف، يمكن أن يؤثر ذلك سلبا على إمكانية وصول المرأة إلى سوق العمل لأن بعض أصحاب العمل قد يعتبرون توظيف المرأة أمراً مكلِّفا().
    :: La mejora del acceso de la mujer al mercado de trabajo y a servicios de capacitación; UN :: تحسين إمكانية وصول المرأة إلى سوق العمل وخدمات التدريب؛
    Se requieren también medidas destinadas a eliminar las diferencias basadas en el género en todos los niveles de la enseñanza, y a garantizar el pleno acceso de la mujer a la atención de la salud a lo largo de toda su vida. UN وينبغي اتخاذ الخطوات المناسبة لسد الفجوة بين الجنسين في كل مراحل التعليم، وضمان إمكانية وصول المرأة إلى الرعاية الصحية وصولا كاملا مدى حياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus