Pero todavía no se puede garantizar su decisión con respecto al oleoducto propuesto y hay otras rutas que pueden usar para exportar su producción. | UN | ولكن التزام هؤلاء الموردين تجاه الخط المقترح لم يؤمّن بعد، وثمة طرق بديلة يمكنهم استعمالها لتصدير إنتاجهم. |
su producción será comprada, exportada y comercializada por Ascorp. | UN | وستقوم هذه المؤسسة بشراء إنتاجهم وتصديره وتسويقه. |
Los proveedores de insumos materiales y de servicios a esas empresas que diversifican tienen también que mejorar su producción y gestión. | UN | وعلى موردي المواد والخدمات إلى هذه الشركات التي تعتمد التنويع أن يحسنوا من إنتاجهم وإدارتهم. |
35. El derecho de los autores e inventores a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que les correspondan por razón de sus producciones científicas, literarias y artísticas no puede considerarse independientemente de los demás derechos reconocidos en el Pacto. | UN | 35- لا يمكن فصل حق المؤلفين في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على إنتاجهم العلمي والأدبي والمالي عن الحقوق الأخرى التي يقرها العهد. |
La falta de acceso a la financiación de las inversiones y el comercio puede impedir, por consiguiente, que los productores, los transformadores y los comerciantes de productos básicos sean competitivos y aprovechen las nuevas oportunidades comerciales o agreguen valor a sus productos. | UN | وعليه، فإنَّ تعذُّر الحصول على تمويل للاستثمارات والتجارة قد يجعل منتجي السلع الأساسية ومجهزيها وتجارها غير قادرين على المنافسة وعلى استغلال فرص سوقية جديدة أو إضافة قيمة إلى إنتاجهم. |
El Gobierno está trabajando en colaboración con las empresas madereras para aumentar su producción y promover el uso sostenible de los recursos en condiciones de respeto al medio ambiente. | UN | وتعمل الحكومة مع المشتغلين في قطاع الغابات لزيادة إنتاجهم وتعزيز الاستفادة المستدامة من الموارد بأسلوب صديق للبيئة. |
Dos de cada tres de los productores entrevistados indicaron que proyectaban aumentar considerablemente su producción de opio en 2004. | UN | وذكر منتجان اثنان من كل ثلاثة منتجين تم استجوابهم أنهما يزمعان زيادة إنتاجهم من الأفيون بشكل ملموس في عام 2004. |
Esencialmente, los mineros llevan su producción a la Oficina Regional del Ministerio más cercana donde se registra el número, peso y características de las piedras así como el lugar de extracción. | UN | ويحمل الحفَّارون إنتاجهم عادة إلى أقرب مكتب إقليمي تابع للوزارة، حيث يسجل رقم ووزن وصفات السلع مع تحديد وقت التسليم. |
:: El apoyo a los pequeños agricultores y ganaderos, sobre todo a las mujeres, para que pudieran mejorar su producción agrícola y los ingresos resultantes, y participar en la formulación de políticas; | UN | :: تقديم الدعم لصغار المزارعين والرعاة، لا سيما النساء، لتحسين إنتاجهم ودخلهم الزراعيين والمشاركة في تقرير السياسات |
Según esas mismas fuentes, los exportadores declaran solamente una parte de su producción y, por lo general, trafican la mayor parte a los mercados internacionales, sobre todo en el Oriente Medio, para evitar los pagos de regalías. | UN | ووفقاً لهذه المصادر الصناعية نفسها، يعلن المصدّرون عن بعض إنتاجهم، ولكنهم عادة يتجرون بطريقة غير مشروعة بجزء أكبر من إنتاجهم في الأسواق الدولية، عادة في الشرق الأوسط، لتفادي دفع إتاوات التصدير. |
Y más importante, nos hemos asociado con una ONG llamada SOS Sahel para reclutar, capacitar y equipar a los pequeños agricultores del Sahel y así aumentar su producción de fonio. | TED | والأهم من هذا، شكّلنا فريق مع منظمة غير حكومية يطلق عليها إس أو أس ساحل لتوظيف وتدريب وتأهيل صغار الملاك في الساحل لزيادة إنتاجهم في الفونيو. |
La CESPAP procurará que se tomen medidas para alentar a los artesanos a mejorar y aumentar su producción y a incorporarse al movimiento representado por el sector de la minería en pequeña escala. | UN | وستسعى اللجنة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع الحرفيين على تحسين إنتاجهم وزيادته ليصبحوا بذلك جزءا من القوة الدافعة التي يمثلها قطاع التعدين الصغير النطاق. |
Se debe estudiar la posibilidad de recomendar derechos progresivos en el caso de los países en desarrollo, a fin de ayudar a los productores de esos países a reestructurar su producción. | UN | وينبغي النظر في إمكانية التوصية بفرض رسوم تصاعدية في حالة البلدان النامية بغية مساعدة المنتجين في هذه البلدان على إعادة تنظيم إنتاجهم. |
El programa permite a los artesanos del cuero aumentar la variedad de su producción de calzado y demás artículos de cuero y aprovechar al máximo el material descartado. | UN | ويساعد البرنامج المشتغلين بصناعة الجلود على تحسين نوعية إنتاجهم من الأحذية والمنتجات الجلدية، والاستخدام الأمثل للمواد المتبقية. |
Debe estudiarse la posibilidad de recomendar derechos progresivos en el caso de los países en desarrollo, a fin de ayudar a los productores de esos países a reestructurar su producción. Hacen falta más estudios sobre los aspectos prácticos de la aplicación. | UN | وينبغي النظر في إمكانية التوصية بفرض رسوم تصاعدية في حالة البلدان النامية بغية مساعدة المنتجين في هذه البلدان على إعادة تنظيم إنتاجهم. |
35. El derecho de los autores e inventores a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que les correspondan por razón de sus producciones científicas, literarias y artísticas no puede considerarse independientemente de los demás derechos reconocidos en el Pacto. | UN | 35- لا يمكن فصل حق المؤلفين في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على إنتاجهم العلمي والأدبي والمالي عن الحقوق الأخرى التي يقرها العهد. |
35. El derecho de los autores e inventores a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que les correspondan por razón de sus producciones científicas, literarias y artísticas no puede considerarse independientemente de los demás derechos reconocidos en el Pacto. | UN | الالتزامات ذات الصلة 35- لا يمكن فصل حق المؤلفين في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على إنتاجهم العلمي والأدبي والمالي عن الحقوق الأخرى التي يقرها العهد. |
En el nuevo sistema de agricultura familiar, la tierra no es de propiedad privada, pero se permite que los trabajadores agrícolas firmen contratos -- en realidad, de arrendamiento -- con el Estado que les permiten tener parcelas por un período de hasta 15 años con libertad para vender sus productos como deseen. | UN | وفي نظام الزراعة الأسرية الجديد، لا تُملك الأرض ملكية خاصة ولكن يسمح للمزارعين بتوقيع عقود مع الحكومة هي في الواقع عقود إيجار لقطع من الأرض وذلك لمدد تصل إلى 15 سنة، ولهم الحرية في بيع إنتاجهم حسب ما يتراءى لهم. |
Esas altas tasas también reflejan la pérdida de oportunidades de los jóvenes que de otra forma hubieran asistido a la escuela y adquirido destrezas que habrían aumentado su productividad y sus ingresos futuros. | UN | كما تعكس هذه النسب المرتفعة الفرص التي فوّتها الشباب على أنفسهم، لولا ذلك لالتحقوا بالمدارس واكتسبوا مهارات تمكّنهم من زيادة إنتاجهم ودخلهم في المستقبل. |
iii) Accesibilidad a la información. La accesibilidad comprende el derecho a buscar, recibir y difundir información sobre la estructura y el funcionamiento del régimen legal o reglamentario para proteger los intereses morales y materiales de los autores que les correspondan por sus producciones científicas, literarias y artísticas, incluida información sobre la legislación y los procedimientos pertinentes. | UN | `3` يسر الوصول إلى المعلومات: وهو يشمل الحق في التماس المعلومات والحصول عليها ونقلها إلى آخرين فيما يتعلق بهيكل وعمل النظم القانونية أو الإدارية لحماية مصالح المؤلفين المعنوية والمادية المترتبة على إنتاجهم العلمي والأدبي والفني، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالقوانين والإجراءات ذات الصلة. |
De esta forma los productores tienen la información necesaria para elaborar sus planes de producción individuales. | UN | وهذا يمكن المنتجين من أن يتخذوا، عن دراية، قراراتهم بشأن فرادى خطط إنتاجهم. |
Por consiguiente, los pastores y los productores agropecuarios prefieren recibir una asistencia que mejore la producción de leche de sus animales en lugar de alimentos de socorro. | UN | لذلك فإن الرعاة والمزارعين الرعاة يفضلون الحصول على مساعدة لتحسين إنتاجهم من الحليب بدلا من الحصول على مواد الإغاثة. |
Los participantes que son productores de diamantes deben analizar su propia producción para determinar lo siguiente: | UN | 7 - ينبغي للمشاركين المنتجين للماس إخضاع إنتاجهم من الماس للتحليل تحت العنوانين التاليين: |