El Gobierno continuó promoviendo la diversificación y el aumento de la productividad de los cultivos alimentarios, tanto para consumo interno como para la exportación. | UN | وواصلت الحكومة تشجيع تنويع وزيادة إنتاجية المحاصيل الغذائية ﻷغراض الاستهلاك المحلي والتصدير على السواء. |
:: Aplicar iniciativas de investigación y desarrollo para aumentar la productividad de los cultivos y las explotaciones ganaderas de mayor interés para los pobres en las zonas rurales; | UN | :: الأخذ بأساليب البحث والتطوير لزيادة إنتاجية المحاصيل والماشية لصالح الفقراء في المناطق الريفية |
Estas medidas tienen la doble ventaja de aumentar la productividad de los cultivos a largo plazo y de incrementar la absorción de CO2 de la atmósfera o reducir sus emisiones. | UN | وتنطوي هذه التدابير على ميزة مزدوجة تتمثل في زيادة إنتاجية المحاصيل على المدى الطويل وتعزيز امتصاص ثاني أكسيد الكربون من الغلاف الجوي أو التخفيف من انبعاثاته. |
Las tecnologías agrícolas son fundamentales para el desarrollo rural sostenible, tanto para aumentar la productividad agrícola y pecuaria como para fortalecer la capacidad de recuperación de los sistemas agrícolas. | UN | تحظى التكنولوجيات الزراعية بأهمية بالغة للتنمية الريفية المستدامة، من أجل زيادة إنتاجية المحاصيل والماشية ولتعزيز مرونة النظم الزراعية. |
El PMA también ha empezado a estudiar el uso de técnicas de teleobservación para evaluar los efectos medioambientales de las actividades y para vigilar la productividad de las cosechas. | UN | وشرع برنامج الغذاء العالمي في استكشاف استعمال تقنيات الاستشعار عن بعد لتقييم الأثر البيئي للأنشطة ورصد إنتاجية المحاصيل. |
El Centro Africano para el Desarrollo de Fertilizantes ha elaborado un sistema agrícola integrado dirigido a lograr múltiples objetivos: mejorar el rendimiento de los cultivos y la dieta de los agricultores, incrementar los ingresos de los agricultores, conservar los suelos y el agua, mejorar la fertilidad de los suelos y reducir la mano de obra necesaria (debido a una menor disponibilidad de mano de obra en la región). | UN | 33 - لقد وضع المركز الأفريقي لتطوير الأسمدة نظاما متكاملا للزراعة مصمما لتحقيق أهداف متعددة هي: تحسين إنتاجية المحاصيل وتحسين النظام الغذائي للمزارعين وزيادة دخولهم النقدية وصون التربة والمياه وزيادة خصوبة التربة وتحقيق وفورات في العمل (بسبب ندرة اليد العاملة في المنطقة). |
:: El fomento de la investigación y desarrollo para aumentar la productividad de los cultivos estables que se producen producidos con alta participación de mujeres. | UN | :: تحفيز البحث والتطوير لتعزيز إنتاجية المحاصيل المستقرة التي تشترك في زراعتها أعداد كبيرة من النساء. |
Otro componente del crecimiento ecológico es la inversión en investigación para aumentar la productividad de los cultivos alimentarios. | UN | وثمة مكون آخر في النمو البيئي وهو الاستثمار في الأبحاث لزيادة إنتاجية المحاصيل الغذائية. |
En Tanzanía, Mozambique y Namibia el aumento de la productividad de los cultivos como consecuencia de innovaciones tecnológicas ha contribuido a mejorar la seguridad alimentaria familiar a lo largo de todo el año. | UN | وفي تنزانيا وموزامبيق وناميبيا، ساعدت التحسينات في إنتاجية المحاصيل الناجمة عن الابتكارات التكنولوجية بعض اﻷسر المعيشية على الحصول على الغذاء طوال العام. |
La baja productividad de los cultivos agrícolas lícitos, la insuficiencia de infraestructuras y la falta de acceso a tecnologías, créditos y mercados impiden la generación de ingresos lícitos por encima de los niveles de subsistencia. | UN | ويؤدي انخفاض إنتاجية المحاصيل الزراعية المشروعة، وعدم كفاية الهياكل الأساسية، والافتقار إلى الوصول إلى التكنولوجيا والقروض والأسواق، إلى عدم إمكانية توليد إيرادات تفوق مستوى الكفاف. |
El objetivo es integrar el uso de todas las fuentes naturales y antropogénicas de nutrientes de las plantas para aumentar la productividad de los cultivos de manera ecológicamente sostenible. | UN | والهدف من هذه الإدارة هو دمج استخدام جميع المصادر الطبيعية والاصطناعية للمغذيات النباتية من أجل تحقيق قدر أكبر من إنتاجية المحاصيل بطريقة مستدامة بيئيا. |
La vigilancia remota por satélite y las tecnologías de sensores en el terreno contribuyen de manera muy importante a la vigilancia global y regional de la productividad de los cultivos y del impacto de los fenómenos climáticos. | UN | واستعمال تكنولوجية الرصد عن بعد بالأقمار الاصطناعية وتكنولوجية الاستشعار في الحقول يساعد كثيرا على رصد إنتاجية المحاصيل والتأثيرات المتصلة بالطقس عالميا وإقليميا. |
Otras iniciativas regionales conexas son el Sistema de reserva de arroz de emergencia ASEAN Más Tres y el Sistema de información sobre la seguridad alimentaria de la ASEAN, que proporciona información de alerta temprana sobre la productividad de los cultivos básicos. | UN | ومن بين المبادرات الإقليمية الأخرى ذات الصلة مبادرة احتياطي الأرز لمواجهة حالات الطوارئ، وهي مبادرة تشارك فيها بلدان الرابطة وثلاثة بلدان أخرى، ونظام معلومات الأمن الغذائي، الذي أتاح معلومات الإنذار المبكر حول إنتاجية المحاصيل الأساسية. |
Por ejemplo, unos conocimientos excelentes a nivel local de las técnicas agrícolas, junto con la difusión en la sociedad de nuevas variantes de semillas, pueden ser instrumentos poderosos para mejorar la productividad de los cultivos o la nutrición. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تكون المعرفة المحلية الجيدة بتقنيات الزراعة، إلى جانب وجود أنواع جديدة من البذور يتم تعميمها على جميع شرائح المجتمع، وسائل فعالة في مجال المعرفة والابتكار والتكنولوجيا لزيادة إنتاجية المحاصيل أو قيمتها الغذائية. |
Se examina los posibles efectos, en cuanto al aumento de la deforestación, de la reducción de la productividad de los cultivos en zonas vulnerables, pues sería preciso cultivar mayores extensiones de tierras para producir el mismo volumen de alimentos. | UN | ويولي اهتماماً بالآثار الممكنة لإنخفاض إنتاجية المحاصيل في المناطق المعرضة وما يمكن أن يؤدي إليه ذلك من زيادة الاتجاه نحو إزالة الغابات حيث يصبح من الضروري زراعة المزيد من الأراضي من أجل الحصول على نفس الكمية من الأغذية. |
Se puso en marcha el proyecto agrícola periurbano de Wabiduku con miras a mejorar la productividad de los cultivos alimentarios y las unidades de producción pecuaria como fuentes de ingresos y por motivos de la seguridad alimentaria, y a fin de promover el mantenimiento de los jardines de flores existentes y crear nuevos. | UN | نُفذ المشروع الزراعي لمنطقة وابيدوكو المحيطة بالمناطق الحضرية لتعزيز إنتاجية المحاصيل الغذائية ووحدات الإنتاج الحيواني بوصفها مصدرا للدخل وللأمن الغذائي ولتشجيع رعاية حدائق الزهور القاتمة وإنشاء حدائق جديدة أخرى. |
En la India, la introducción de tecnologías y técnicas de conservación del suelo, como la oportunidad y la precisión en la siembra, el cultivo según las curvas de nivel y la utilización de cantidades bajas a moderadas de fertilizantes ha permitido mejorar considerablemente la fertilidad del suelo, dando lugar a un aumento de la productividad de los cultivos. | UN | وفي الهند، أدى إدخال تكنولوجيات وتقنيات حفظ التربة، مثل دقة التوقيت والدقة في بذر المحاصيل، والزراعة الكنتورية، واستخدام مستويات من منخفضة إلى معتدلة من الأسمدة لتحسين خصوبة التربة إلى درجة كبيرة، إلى زيادة إنتاجية المحاصيل. |
Es necesario realizar más investigaciones sobre productividad agrícola y pecuaria y los factores que la limitan. | UN | 22 - وهناك حاجة إلى إجراء المزيد من البحوث على إنتاجية المحاصيل والماشية، والعوامل التي تعوق زيادتها. |
Las proyecciones indican que incluso aumentos moderados de la temperatura local, de 1 ó 2ºC, reducirán la productividad agrícola en las bajas latitudes, especialmente en las regiones tropicales y con temporadas secas, acrecentando así el riesgo de hambre. | UN | وحتى الزيادات الطفيفة في درجة الحرارة على المستوى المحلي بمعدل 1-2 درجة مئوية من المحتمل أن تتسبب في خفض إنتاجية المحاصيل في المناطق القريبة من خط الاستواء، ولا سيما في المناطق الجافة موسمياً والمدارية، الأمر الذي يزيد من خطر المجاعة(). |
Estas tecnologías tienen un alto grado de exactitud, sensibilidad, especificidad y precisión, y pueden aumentar la productividad de las cosechas y el ganado, además de contribuir a la lucha contra las enfermedades animales, al control de las plagas de insectos y a las estrategias de seguridad y calidad de los alimentos, y de ayudar a conservar los recursos naturales. | UN | وتتسم تلك التكنولوجيات بقدر كبير من الدقة والحساسية والتحديد والصحة وبوسعها زيادة إنتاجية المحاصيل والمواشي، والإسهام في المكافحة الشاملة لأمراض الحيوان، ومكافحة الآفات الحشرية، واستراتيجيات الأمان الغذائي وجودة الأغذية، والمساعدة في حفظ الموارد الطبيعية. |
Elaborar una sinopsis general y una evaluación del nitrógeno y el fósforo, reconociendo que en algunas áreas sigue habiendo una escasez de nutrientes para mejorar el rendimiento de los cultivos y que la comprensión del ciclo general de los nutrientes y las reservas y flujos de nutrientes es insuficiente como base para elaborar opciones y prácticas normativas que mejoren la eficiencia en el uso de nutrientes; | UN | (ﻫ) إعداد دراسة مجملة شاملة وتقييم للنيتروجين والفوسفور، والتسليم بأن بعض المناطق لا تزال تعاني نقصاً في المغذيات اللازمة لتحسين إنتاجية المحاصيل وأن فهم دورة المغذيات العالمية ومستجمعات المغذيات وتدفقاتها لا يزال غير كاف كأساس لوضع خيارات سياسات عامة وممارسات تكفل تحسين كفاءة استخدام المغذيات؛ |
El objetivo principal de impartir esa capacitación es formar un grupo de expertos de la región en esas esferas para que colaboren con la MMSU a fin de emplear la tecnología geoespacial, de teleobservación y de modelización de sistemas como plataforma para abordar cuestiones relacionadas con el cambio climático y aumentar el rendimiento de las cosechas por medio de la agricultura de precisión. | UN | والهدف الرئيسي من التدريب هو إعداد مجموعة من الخبراء المحليين في هذه المجالات للتعاون مع الجامعة لتسخير التكنولوجيات الجغرافية المكانية وتكنولوجيا الاستشعار عن بُعد ونمذجة النظام كمنهاج للتعامل مع قضايا التغير المناخي ولتحسين إنتاجية المحاصيل عن طريق الزراعة الدقيقة. |