"إنتاج الأغذية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • producción de alimentos en
        
    • la producción alimentaria en
        
    • la producción de alimentos de
        
    • producción alimentaria en el
        
    Tendrá severos efectos en la producción de alimentos en las principales regiones de delta, que en muchos países son las principales zonas productoras de alimentos. UN وسيكون لها آثار خطيرة على إنتاج الأغذية في مناطق دلتا الأنهار الرئيسية، التي تؤدي دور سلة الأغذية في كثير من البلدان.
    Como las mujeres desempeñan la función principal en la producción de alimentos en la región, será decisivo incorporar su perspectiva. UN وبما أن المرأة تقوم بدور رئيسي في إنتاج الأغذية في المنطقة، من الضروري إدماج وجهات نظرها.
    En Burundi, el Japón proporciona asistencia a los desplazados a fin de restablecer la producción de alimentos en su comunidad. UN وفي بوروندي، قدمت اليابان مساعدة للأشخاص النازحين كيما يعودوا إلى إنتاج الأغذية في مجتمعاتهم المحلية.
    Al asignar sus recursos, el FIDA se guía por la necesidad de incrementar la producción de alimentos en los países más pobres con déficit de alimentos; el potencial de aumento de la producción alimentaria en otros países en desarrollo, y la importancia del enriquecimiento de los niveles nutritivos de las poblaciones más pobres de los países en desarrollo y del mejoramiento de sus condiciones de vida. UN ويسترشد الصندوق، لدى قيامه بتخصيص موارده، بالحاجة إلى زيادة إنتاج اﻷغذية في أفقر البلدان التي تعاني من نقص اﻷغذية وإمكانيات زيادة إنتاج اﻷغذية في بلدان نامية أخرى؛ وأهمية رفع مستوى التغذية السليمة لدى أفقر فئات السكان في البلدان النامية وتحسين ظروف معيشتهم.
    Si no se detiene o revierte la desertificación, la producción de alimentos de muchas zonas disminuirá, conduciendo a la malnutrición e incluso a la hambruna. UN لأنه إذا لم يٌوقف التصحر أو يٌعكس مساره، فإن إنتاج الأغذية في كثير من المناطق سوف يتراجع، الأمر ليفضي بذلك إلى سوء التغذية بل وإلى المجاعة.
    Todas estas iniciativas son una oportunidad para potenciar la producción de alimentos en la región. UN وتمثل جميع هذه المبادرات فرصة من أجل تعزيز إنتاج الأغذية في المنطقة.
    El UNICEF ha proporcionado semanalmente suplementos de folato de hierro y apoya a los Ministerios de Salud y de producción de alimentos en la labor de enriquecer la harina con hierro. UN وتقدم اليونيسيف حبوب الحديد اللازمة أسبوعيا وتؤازر وزارة الصحة ووزارة إنتاج الأغذية في جهودهما الرامية إلى إضافة الحديد إلى دقيق القمح.
    Además, la migración tiene importantes repercusiones en la ordenación del medio ambiente y los recursos naturales, la oferta y la demanda de mano de obra agrícola y no agrícola y la producción de alimentos en los países de origen y de destino. UN وتنشأ عن الهجرة أيضا تأثيرات كبيرة على إدارة الموارد البيئية والطبيعية، وعلى العرض والطلب في مجال العمالة الزراعية وغير الزراعية، وعلى إنتاج الأغذية في بلدان المنشأ وبلدان الوجهة النهائية.
    Es evidente que no se conseguirá reducir el hambre aumentando la producción de alimentos en los países ricos, sino más bien ideando fórmulas que faciliten el acceso de los pobres a los recursos en los países pobres. UN ومن الواضح أن تخفيض معدلات الجوع لا يعني زيادة إنتاج الأغذية في البلدان الغنية، بل يعني بالأحرى إيجاد طرائق لزيادة سبل حصول الفقراء على الموارد في أشد البلدان فقراً.
    El número de personas afectadas por el conflicto podría superar la cifra de 2 millones si la continuación de la guerra civil provoca nuevos desplazamientos y la reducción de la capacidad de producción de alimentos en Darfur. UN ويمكن أن يزيد عدد المتأثرين بالصراع بما يتجاوز المليونين إذا أدى استمرار الحرب الأهلية إلى مزيد من عمليات التشريد وانخفاض القدرة على إنتاج الأغذية في دارفور.
    Ello se conseguirá promoviendo la producción de alimentos en el hogar y la comunidad, la administración de suplementos de micronutrientes y el enriquecimiento de alimentos, la asistencia mediante créditos para los medios de subsistencia, la educación sobre nutrición y la asistencia alimentaria. UN وتسعى الخطة إلى تحقيق هذا الهدف بتشجيع ما يلي: إنتاج الأغذية في المنازل وداخل المجتمعات المحلية، وتكميل المغذيات الدقيقة وإغناء الأغذية، والمساعدة على كسب الرزق عن طريق تقديم الائتمانات، والتوعية في مجال التغذية، والمساعدة الغذائية.
    Si bien las mujeres desempeñan un papel crucial en la producción de alimentos en muchas partes del mundo, tienen un acceso muy limitado a los recursos productivos, como la tierra, el crédito, los servicios de extensión y la tecnología. UN ورغم أن المرأة تقوم بدور حاسم في إنتاج الأغذية في أنحاء كثيرة من العالم، إلا أنها تواجه قيودا كبيرة في الحصول على الموارد المنتجة كالأراضي، والقروض، والخدمات الإرشادية، والتكنولوجيا.
    En el sector de la agricultura, una prioridad debería ser el aumento de la producción de alimentos en los países pobres, sobre todo en África. UN وتعدّ زيادة إنتاج الأغذية في البلدان الفقيرة، ولا سيما في أفريقيا، عن طريق رفع الإنتاجية الزراعية إحدى أولويات القطاع الزراعي.
    La producción de alimentos en los países en desarrollo se había visto negativamente afectada por las condicionalidades impuestas por las instituciones financieras internacionales y las subvenciones en los países desarrollados. UN وقد تضرر إنتاج الأغذية في البلدان النامية من الشروط التي أملتها المؤسسات المالية الدولية ومن الدعم المالي المقدَّم في البلدان المتقدمة.
    A este respecto, la Cumbre señaló que la región registraba un incremento general de la producción de alimentos en la actual campaña de comercialización, con excedentes de cereales en Malawi, Mozambique, Sudáfrica y Zambia. UN وفي هذا الصدد، أشار مؤتمر القمة إلى أن المنطقة قد سجلت زيادة عامة في إنتاج الأغذية في السنة التسويقية الحالية، وحققت جنوب أفريقيا وزامبيا وملاوي وموزامبيق فوائض في إنتاج الحبوب الغذائية.
    Es preciso incrementar la producción de alimentos en el contexto de la escasez cada vez mayor de tierras y agua, y de las perturbaciones meteorológicas graves relacionadas con el cambio climático. UN 5 - ويجب زيادة إنتاج الأغذية في سياق الندرة المتزايدة للأراضي والمياه وظواهر الطقس القاسي المتعلقة بتغير المناخ.
    43. La JS2 señaló que el cambio climático y los desastres naturales habían causado una reducción drástica de la producción de alimentos en 2010. UN 43- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن تغير المناخ والكوارث الطبيعية تسببت في انخفاض هائل في إنتاج الأغذية في عام 2010.
    La agricultura familiar representa el 34% del valor bruto de la producción agrícola, emplea a 12,3 millones de personas y supone el 70% de la producción de alimentos en el Brasil. UN وتمثل الزراعة العائلة 34 في المائة من القيمة الإجمالية للإنتاج الزراعي، ويستخدم فيها 12.3 مليون شخص وتمثل 70 في المائة من إنتاج الأغذية في البرازيل.
    La relación entre la distribución de harina de trigo en la cesta alimentaria y la rentabilidad de la producción de cereales no está clara en el centro y el sur del Iraq, al revés de lo que sucede en Dihouk, Arbil y Suleimaniyah, pero al igual que en estas tres provincias, el abastecimiento local de cestas alimentarias daría un impulso considerable a la producción alimentaria en el centro y en el sur. UN وليست الصلة بين توزيع السلات الغذائية من دقيق القمح وربحية إنتاج الحبوب واضحة في وسط العراق وجنوبه كما هو الحال في دهوك وأربيل والسليمانية. لكن شراء اﻹمدادات من السلات الغذائية محليا في المحافظات الثلاث سيشكل قوة دفع هامة لعمليات إنتاج اﻷغذية في الوسط والجنوب.
    57. Israel, por su parte, ha optado por intervenir en las esferas en que ha acumulado más experiencia y competencia, a saber: el incremento de la producción alimentaria en zonas áridas y semiáridas, el desarrollo de las colectividades agrícolas y el mejoramiento de la gestión del agua en virtud de nuevas técnicas de riego y reciclaje. UN ٥٧ - وقد اختارت اسرائيل من جهتها أن تقدم مساهمتها في الميادين التي اكتسبت فيها خبرات وكفاءات كبيرة كتعزيز إنتاج اﻷغذية في المناطق القاحلة أو شبه القاحلة، وتكوين مجتمعات زراعية، وتحسين إدارة المياه عن طريق تقنيات الري وإعادة التدوير الجديدة.
    En 1999 la producción de alimentos de Viet Nam alcanzó una cifra récord de 34,3 millones de toneladas métricas equivalentes de arroz, lo que supone un aumento de 2,4 millones de toneladas en comparación con 1998, con lo que se creó un cimiento sólido para garantizar la seguridad alimentaria y estabilizar los medios de vida de la población y aumentar las exportaciones. UN وفي عام 1999، بلغ إنتاج الأغذية في فييت نام رقما قياسيا قدره 34.3 طنا متريا بالمعادل من الأرز غير المقشور، أي أنه كان يزيد بمقدار 2.4 من الأطنان المترية بالمقارنة مع عام 1998، فأرسى بذلك أساسا متينا لضمان الأمن الغذائي، وتحقيق الإستقرار في حياة الناس، وزيادة الصادرات.
    Pese a la disminución de la tasa de crecimiento de la población mundial, es preciso que los sistemas agrícolas de todo el mundo dupliquen la producción alimentaria en el próximo siglo para acabar con el hambre. UN بالرغم من تباطؤ معدل النمو السكاني العالمي، لا تزال أنظمة الزراعة المتّبعة في أرجاء العالم بحاجة إلى مضاعفة إنتاج الأغذية في القرن المقبل للقضاء على الجوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus