Se preveía que la producción de biocombustibles se duplicara con creces en el próximo decenio. | UN | ومن المتوقع أن يزيد إنتاج الوقود الأحيائي بأكثر من الضعف في العقد المقبل. |
En el Brasil, la producción de biocombustibles aumentó un 2,4%, impulsada por la buena cosecha de caña de azúcar. | UN | وفي البرازيل، زاد إنتاج الوقود الأحيائي بنسبة 2.4 في المائة بفضل موسم حصاد جيد لقصب السكر. |
Por ejemplo, el Japón reconoce los esfuerzos de la ONUDI por ampliar la producción de biocombustibles en los países en desarrollo, incluidos los países africanos, a fin de reducir la pobreza y crear empleo. | UN | وعلى سبيل المثال، تدرك اليابان أن اليونيدو تسعى إلى توسيع إنتاج الوقود الأحيائي في البلدان النامية، بما في ذلك البلدان الأفريقية، بغية التخفيف من حدّة الفقر واستحداث فرص العمل. |
Así pues, es necesario que esos países tengan acceso a los mercados extranjeros para desarrollar su producción de biocombustibles. | UN | وبناء عليه، ستحتاج هذه البلدان إلى النفاذ إلى الأسواق الأجنبية لتنمية إنتاج الوقود الأحيائي. |
Se debe tener especial cuidado de no comprometer la seguridad alimentaria al producir biocombustibles. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص للحفاظ على الأمن الغذائي عند إنتاج الوقود الأحيائي. |
Algunas de esas medidas han tenido el efecto de mejorar la competitividad de la producción de biocombustibles en los países en desarrollo. | UN | ولبعض هذه التدابير أثر في تعزيز القدرة التنافسية على إنتاج الوقود الأحيائي في البلدان النامية. |
* ¿Cómo puede facilitarse la transferencia a los países en desarrollo de las nuevas tecnologías de producción de biocombustibles? | UN | ما هي سبل تيسير نقل تكنولوجيات إنتاج الوقود الأحيائي الجديدة إلى البلدان النامية؟ |
La experiencia del Brasil durante tres decenios ha demostrado que la producción de biocombustibles no afecta la seguridad alimentaria. | UN | وقد أظهرت تجربة البرازيل على مدى ثلاثة عقود أن إنتاج الوقود الأحيائي لا يؤثر على الأمن الغذائي. |
En Colombia, la producción de biocombustibles a partir de la caña de azúcar y la palma de aceite no ha implicado el reemplazo de tierras fértiles para producir alimentos, ni la reducción de la oferta agroalimentaria nacional. | UN | وفي كولومبيا أن إنتاج الوقود الأحيائي من قصب السكر وزيت النخيل لم يتضمن مساحة الأراضي الخصبة التي كانت تستخدم في إنتاج المواد الغذائية أو في تخفيض إمدادات المواد الغذائية الزراعية الوطنية. |
Por otra parte, la producción de biocombustibles afecta los precios de los productos agrícolas. | UN | ومن ناحية ثانية، يؤثر إنتاج الوقود الأحيائي على أسعار المواد الغذائية. |
También hemos introducido nuevos cultivos industriales, tales como la " tropha " para su utilización en la producción de biocombustibles. | UN | كما أننا أدخلنا محاصيل صناعية جديدة، مثل حب الملوك، لاستخدامها في إنتاج الوقود الأحيائي. |
Sin embargo, es inaceptable que el incremento de la producción de biocombustibles produzca un aumento del hambre. | UN | غير أنه من غير المقبول أن تؤدي زيادة إنتاج الوقود الأحيائي إلى زيادة الجوع. |
La producción de biocombustibles requerirá grandes cantidades de agua, que será necesario detraer de la producción de cultivos alimentarios. | UN | إذ إن إنتاج الوقود الأحيائي يتطلـب كميـات هائلـة من المياه، ما سيحوِّل المياه عن إنتاج المحاصيل الغذائية. |
Es preciso que los gobiernos estudien detenidamente los efectos de la producción de biocombustibles en los pobres. | UN | ويتعين على الحكومات النظر بعناية في أثر إنتاج الوقود الأحيائي على الفقراء. |
i) Mejorar la comprensión del efecto que tiene el aumento de la producción de biocombustibles en los precios de los alimentos, los medios de vida de los pobres y el medio ambiente; | UN | ' 1` تحسين تفهم آثار زيادة إنتاج الوقود الأحيائي على أسعار الأغذية وسبل معيشة الفقراء والبيئة؛ |
La producción de biocombustibles ha incrementado el precio de los cultivos alimentarios y ha dado lugar a un aumento de la inseguridad alimentaria. | UN | وقد رفع إنتاج الوقود الأحيائي من أسعار المحاصيل الغذائية مما سبب مزيدا من انعدام الأمن الغذائي. |
Deben tenerse en cuenta los cambios en el uso de la tierra propiciados por la producción de biocombustibles. | UN | ويتعين أن تؤخذ في الحسبان التغيرات في استخدامات الأراضي النابعة من إنتاج الوقود الأحيائي. |
* Desafíos y oportunidades para la producción de biocombustibles en los países en desarrollo (en inglés); | UN | ' التحديات والفرص أمام البلدان النامية في مجال إنتاج الوقود الأحيائي`؛ |
Se debe tener especial cuidado de no comprometer la seguridad alimentaria al producir biocombustibles. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص للحفاظ على الأمن الغذائي عند إنتاج الوقود الأحيائي. |
* ¿Cómo puede sacarse el máximo rendimiento de los beneficios en materia de desarrollo derivados de la producción y el uso interno de los biocombustibles y de su comercio internacional? | UN | :: كيف يمكن تحقيق أقصى المكاسب الإنمائية من إنتاج الوقود الأحيائي واستعماله محلياً والتجارة فيه دولياً؟ |
Algunos países en desarrollo estaban estudiando seriamente la posibilidad de producir biocombustible en respuesta a las preocupaciones sobre el cambio climático. | UN | وينظر عدد من البلدان النامية بجدية في إنتاج الوقود الأحيائي استجابة للشواغل المتعلقة بتغير المناخ. |
Observó que la idea de que existía una relación entre la producción de biocombustible y la reducción de la producción de alimentos básicos no se correspondía con la realidad. | UN | وقالت إن فكرة وجود علاقة بين إنتاج الوقود الأحيائي والانخفاض في إنتاج الأغذية الأساسية لا تتفق مع الواقع. |
Sin embargo, la producción de biocarburantes es también un modo de reducir la carga del costo energético. | UN | لكن إنتاج الوقود الأحيائي هو أيضاً طريقة لتخفيف عبء فاتورة الطاقة. |