"إنجازاتها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus logros en
        
    • los logros alcanzados en
        
    • logros en la
        
    • sus logros al
        
    • los logros en
        
    • sus realizaciones en
        
    (Sr. Kalpagé, Sri Lanka) La comunidad internacional debe pues continuar apoyando a estos países para que puedan consolidar sus logros en materia de población y desarrollo. UN وقال إنه يجب على المجتمع الدولي والحالة هذه مواصلة تقديم الدعم لهذه البلدان بغية تمكينها من تعزيز إنجازاتها في مجال السكان والتنمية.
    sus logros en las matemáticas han contribuido mucho a la seriedad, disciplina y precisión de su labor. UN وقد أسهمت إنجازاتها في مجال الرياضيات إسهاما كبيرا في سعة تفكيرها وانضباطها ودقتها في العمل.
    De todos modos, la información que figura en el informe sobre las actividades del Tribunal ofrece pruebas concretas de sus logros en la aplicación de su Estatuto. UN والمعلومات الواردة في التقرير عن أنشطة المحكمة، تعطي، مع هذا، دليلا ملموسا على إنجازاتها في تنفيذ نظامها اﻷساسي.
    38. El Líbano alabó a Túnez por su histórico informe y por los logros alcanzados en la esfera de los derechos humanos. UN 38- وامتدح لبنان تونس على تقريرها التاريخي وعلى إنجازاتها في مجال حقوق الإنسان.
    A lo largo de los últimos decenios, Sri Lanka ha seguido consolidando sus logros en las esferas de la población, el desarrollo y la salud reproductiva. UN طيلة العقود الماضية، واصلت سري لانكا تعزيز إنجازاتها في ميادين السكان والتنمية والصحة الإنجابية.
    Los Estados Miembros tuvieron la oportunidad de referirse a sus logros en la promoción de cada uno de esos temas a nivel nacional. UN وأتيحت للدول الأعضاء فرصة للتحدث عن إنجازاتها في تعزيز كل دعامة من هذه الدعائم على المستوى الوطني.
    437. Mauritania felicitó a Sierra Leona sobre sus logros en materia de derechos humanos en un contexto socioeconómico difícil. UN 437- وهنّأت موريتانيا سيراليون على إنجازاتها في مجال حقوق الإنسان في ظل ظروف اقتصادية واجتماعية صعبة.
    En particular, son dignos de mencionar sus logros en el mantenimiento de la paz, la prestación de asistencia humanitaria y el desarrollo del derecho internacional y de los valores universales que éste defiende. UN وتجدر الإشارة على وجه الخصوص، إلى إنجازاتها في مجال حفظ السلام، والمساعدة الإنسانية وتطوير القانون الدولي والقيم العالمية التي يدافع عنها القانون الدولي.
    Es legítimo e importante que la OSCE ponga de relieve sus logros en la esfera de las armas pequeñas y ligeras. UN ومن السليم والمهم على حد سواء أن تبرز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إنجازاتها في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    104. La ONUDI debe mantener y aprovechar sus logros en materia de descentralización. UN 104- هذا، وينبغي لليونيدو أن تحافظ على إنجازاتها في عملية اللامركزية وأن تطوّرها.
    La Comisión de Consolidación de la Paz debería contar con un sistema propio para hacer balance con el objeto de seguir trabajando sobre la base de sus logros en la esfera de la consolidación de la paz. UN وينبغي أن يكون للجنة بناء السلام نظام مدمج في إجراءاتها لاستعراض إنجازاتها في ميدان بناء السلام، لتتمكن باستمرار من البناء على هذه الإنجازات.
    Rumania felicitó a Sudáfrica por sus logros en cuanto a la realización del derecho a una vivienda adecuada, pero le pidió más información sobre las consecuencias de las enmiendas a la Ley de prevención de los desalojos ilegales, de 1998, que estaba examinando el Parlamento. UN وفي حين هنّأت رومانيا جنوب أفريقيا على إنجازاتها في مجال تعزيز الحق في السكن اللائق، فقد طلبت معلومات إضافية عن نتائج التعديلات التي أُدخلت على قانون منع الإخلاء غير القانوني لعام 1998 الذي يجري حالياً استعراضه في البرلمان.
    La Federación de Rusia encomió a la República Checa por sus logros en la protección de todas las categorías de derechos de sus ciudadanos, y agradeció a la delegación las respuestas dadas a las preguntas facilitadas por adelantado. UN وأثنى الاتحاد الروسي على الجمهورية التشيكية بشأن إنجازاتها في مجال حماية جميع فئات حقوق مواطنيها، وشكر الوفد على أجوبته عن الأسئلة المطروحة سلفاً.
    En este sentido, Marruecos pidió a Nigeria que consolidara sus logros en la esfera de los derechos humanos y siguiera esforzándose por promover la buena gobernanza, la democracia y el estado de derecho. UN وفي هذا الصدد، دعا المغرب نيجيريا إلى تعزيز إنجازاتها في مجال حقوق الإنسان ومواصلة تدعيم جهودها لتوطيد الحكم الرشيد والديمقراطية وسيادة القانون.
    Afirmó que la difusión de una cultura de derechos humanos era fundamental para promover dichos derechos y permitiría que Mauricio consolidara sus logros en las esferas de la democracia y el estado de derecho. UN وأفاد أن نشر ثقافة حقوق الإنسان مسألة أساسية للنهوض بهذه الحقوق وستمكّن موريشيوس من تعزيز إنجازاتها في مجالي الديمقراطية وسيادة القانون.
    26. Belarús felicitó a España por sus logros en la protección de los derechos humanos. UN 26- وهنأت بيلاروس إسبانيا على إنجازاتها في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Expresó su reconocimiento por que Kuwait hubiera aceptado las cuatro recomendaciones que había formulado y lo alentó a que siguiera reforzando y consolidando sus logros en la esfera de los derechos humanos. UN وأعربت الجزائر عن تقديرها لقبول الكويت التوصيات الأربع التي قدمتها، وشجعت الكويت على مواصلة تقوية وتوطيد إنجازاتها في مجال حقوق الإنسان.
    38. El Líbano alabó a Túnez por su histórico informe y por los logros alcanzados en la esfera de los derechos humanos. UN 38- وامتدح لبنان تونس على تقريرها التاريخي وعلى إنجازاتها في مجال حقوق الإنسان.
    La Presidenta encomia al Estado parte por los logros alcanzados en materia de mejora de la condición de la mujer, que se han visto facilitados por la estrecha cooperación entre los organismos públicos dedicados a la mujer y el movimiento de mujeres. UN 64 - الرئيسة: قالت إن الدولة الطرف تستحق الثناء على إنجازاتها في تعزيز وضع المرأة؛ وإن تلك الإنجازات يسـرَّها التعاون الوثيق بين الآلية الوطنية للمرأة والحركة النسائية.
    El Comité Especial señala el continuo empeño del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz por mejorar los aspectos administrativos relativos a los memorandos de entendimiento, y lo alienta a que siga profundizando sus logros al respecto. UN 145 - وتشيد اللجنة الخاصة بالجهود المستمرة لإدارة عمليات حفظ السلام من أجل تحسين الجوانب الإدارية المتصلة بمذكرات التفاهم وتشجعها على الاستمرار في تحسين إنجازاتها في هذا الشأن.
    Con la redacción de este informe, Suriname cumple compromisos anteriores respecto de la presentación de informes periódicos sobre los logros en materia de derechos humanos. UN وبصياغة سورينام هذا التقرير، فإنها تفي بالتزاماتها السابقة المتعلقة بتقديم تقارير بانتظام عن إنجازاتها في مجال حقوق الإنسان.
    Sin embargo, a pesar de no estar a la altura de las crecientes expectativas, las Naciones Unidas pueden enorgullecerse legítimamente de muchas de sus realizaciones en la esfera del mantenimiento de la paz, en la restauración de la democracia y en su respuesta ante situaciones de emergencia. UN غير أنه على الرغم من الفشل في تلبية التوقعات المتعاظمة يمكن لﻷمم المتحدة أن تفخر وبحق بالعديد من إنجازاتها في ميــدان حفــظ الســلام، وفي استعادة الديمقراطية، وفي استجابتها لحــالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus